"en marcha sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية بشأن
        
    • الجارية حول
        
    • الجاري بشأن
        
    El Pakistán esperaba que las negociaciones en marcha sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional pudieran solucionar esta exigencia pendiente de la comunidad internacional. UN وتتوقع باكستان أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتصلة بالإرهاب إلى تحقيق هذا المطلب الذي ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    Aún queda por ver cómo puede afectar a las corrientes migratorias el resultado de las deliberaciones que hay en marcha sobre la posible construcción de un aeropuerto. UN ويجهل حتى الآن ما قد ينشأ عن نتائج المحادثات الجارية بشأن احتمال إنشاء مطار من تأثير على أنماط الهجرة.
    En las deliberaciones en marcha sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 debe prestarse especial atención a tales asociaciones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمثل هذه الشراكات في المناقشة الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Una delegación señaló que aprobaba el párrafo 5 de la decisión, sin perjuicio de las prioridades que hubiera establecido el PNUD en cada país ni de las negociaciones en marcha sobre las asignaciones respectivas por parte del PNUD. UN ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, laborando en estrecha asociación con el Grupo de los 77, deberían participar plenamente en los debates en marcha sobre la reestructuración de esos órganos vitales de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، التي تعمل بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٧٧، أن تشارك بالكامل في المناقشات الجارية حول إعادة هيكلة اﻷجهزة الحيوية في اﻷمم المتحدة.
    :: Proyecto en marcha sobre la creación de un archivo sobre localidades UN :: المشروع الجاري بشأن إنشاء ملف عن المواقع
    Los miembros del grupo han participado también en las consultas en marcha sobre esta cuestión entre múltiples interesados directos organizadas por el Foro Económico Mundial como parte del proceso de financiación para el desarrollo. UN وشارك أعضاء هذا الفريق أيضا في مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين، الجارية بشأن هذا الموضوع والتي نظمها المحفل الاقتصادي العالمي كجزء من عملية تمويل التنمية.
    La División contribuirá al proceso de consultas en marcha sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور الجارية بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    6. Aún más, en el plano cualitativo la reflexión en marcha sobre la reforma de las Naciones Unidas da poca cabida al derecho internacional y todavía menos al derecho internacional de los derechos humanos. UN 6- وفضلا عن ذلك، وفي ما يخص النوعية، لا تترك المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة إلا حيزا قليلا للقانون الدولي بل إن حيِّز القانون الدولي لحقوق الإنسان أقلّ.
    Los debates en marcha sobre la reforma de las cuotas y las voces en las instituciones de Bretton Woods deben dar por resultado un aumento del nivel de participación y una voz más importante para los pequeños países en desarrollo. UN والمناقشات الجارية بشأن إصلاح نظام الحصص وإسماع الصوت في مؤسسات بريتون وودز ستفضي إلى رفع مستوى تمثيل البلدان الصغيرة النامية وزيادة قدرتها على إسماع صوتها.
    Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta y se mostraron de acuerdo, en particular, en que no debía vincularse a las deliberaciones en marcha sobre el proyecto de convenio. UN ٢٠ - واسترسل قائلا إن بعض الوفود قد أعربت عن تأييدها للاقتراح، واتفقت بصفة خاصة على أنه لا ينبغي ربط الاقتراح بالمناقشات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية.
    136. Una delegación señaló que aprobaba el párrafo 5 de la decisión, sin perjuicio de las prioridades que hubiera establecido el PNUD en cada país ni de las negociaciones en marcha sobre las asignaciones respectivas por parte del PNUD. UN ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها.
    El Instituto tiene también la responsabilidad de prestar asistencia, por medio de estudios y análisis objetivos y fácticos, a las negociaciones en marcha sobre el desarme y a los empeños continuos encaminados a garantizar una mayor seguridad internacional a niveles progresivamente inferiores de armamentos, en particular de armamentos nucleares. UN ويتولى المعهد أيضا مسؤولية المساعدة في المفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح وبذل جهود متواصلة لضمان زيادة الأمن الدولي من خلال خفض مستوى الأسلحة تدريجيا، لا سيما الأسلحة النووية عن طريق دراسات وتحليلات موضوعية وواقعية.
    Además, es importante asegurarse de que las deliberaciones en marcha sobre la creación del consejo de derechos humanos se concentren en todos los derechos humanos (civiles, políticos, económicos, sociales y culturales). UN 68 - ومن المهم، فضلا عن ذلك، كفالة أن تركز المناقشات الجارية بشأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان على جميع حقوق الإنسان (المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية).
    Varios Estados Miembros formularon observaciones sobre la propuesta de encomendar un nuevo mandato a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en relación con los debates en marcha sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN 12 - ربطت عدة دول أعضاء بين الاقتراح الداعي إلى منح لجنة وضع المرأة ولاية جديدة وبين المناقشات الجارية بشأن الإصلاح داخل الأمم المتحدة.
    La OMS seguirá haciendo el seguimiento de las recomendaciones del estudio en el contexto de la labor en marcha sobre prevención de la violencia y de sus conocimientos especializados en materia de investigación y reunión de datos. UN 58 - وسوف تواصل منظمة الصحة العالمية متابعة توصيات الدراسة في سياق الأعمال الجارية بشأن منع العنف وخبرتها العملية في مجال البحوث وجمع البيانات.
    El 5 de abril, un magistrado de la EULEX dictó el ingreso en prisión durante 30 días del Sr. Blerim Kuçi, en la actualidad alcalde de Suharekë/Suva Reka, por su negativa a testificar en una investigación en marcha sobre crímenes de guerra. UN وفي 5 نيسان/أبريل، أمر قاض في بعثة الاتحاد الأوروبي بسجن بليريم كوتشي، الرئيس الحالي لبلدية سوهاريك/سوفا ريكا، لمدة 30 يوما، بسبب رفضه الإدلاء بشهادته في التحقيقات الجارية بشأن جرائم الحرب.
    Las delegaciones pusieron de relieve la necesidad de continuar reforzando la coherencia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África, en particular con respecto a las consultas en marcha sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 242 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    También reiteramos nuestro firme compromiso con las deliberaciones en marcha sobre los objetivos de desarrollo sostenible en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 y ponemos de relieve que la formulación de tales objetivos no debe desviar los esfuerzos en pro de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد كذلك تأكيد التزامنا بشدة بالمناقشات الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 ونشدد على أن وضع هذه الأهداف ينبغي ألا يصرف الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Presidenta, que aseguró a la Asamblea General que el Comité es plenamente consciente de las consecuencias financieras de la propuesta y del debate en marcha sobre la reforma del órgano establecido en virtud del tratado, hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que aprobaran la petición del Comité. UN ومع تأكيدها للجمعية العامة أن اللجنة تدرك جيدا الآثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح وعلى المناقشة الجارية حول إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، فإنها ناشدت الدول الأعضاء أن توافق على طلب اللجنة.
    La FAO preparó también una bibliografía actualizada sobre el papel de la mujer en la agricultura y el desarrollo rural y presentó un informe sobre actividades en que se ofrecían detalles de su apoyo a la mujer rural y al programa en marcha sobre la mujer en el desarrollo. UN كما أعدت المنظمة ببليوغرافيا مستكملة بشأن دور المرأة في الزراعة والتنمية الريفية وقدمت تقريرا عن اﻷنشطة يصف بالتفصيل دعمها للمرأة الريفية وللبرنامج الجاري بشأن ادماج المرأة في عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus