Para promover una mayor cooperación internacional en materia de cambio climático, los Estados Unidos participan en una gran variedad de actividades bilaterales y multilaterales. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال تغير المناخ، تشارك الولايات المتحدة في طائفة واسعة من اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Creación de capacidad de formación en materia de cambio climático para instituciones asociadas de Asia y África | UN | تنمية القدرات المتعلقة بالتدريب في مجال تغير المناخ لصالح المؤسسات الشريكة الآسيوية والأفريقية |
Mi tercera conclusión es que las Naciones Unidas ya están trabajando mucho y bien en materia de cambio climático. | UN | ويتمثل استنتاجي الثالث في أن الأمم المتحدة تنجز فعلا العديد من الأعمال الجيدة بشأن تغير المناخ. |
Se ha instalado en el Pacífico una red de centros de coordinación sobre el cambio climático, y el SPREP continúa coordinando las actividades en materia de cambio climático, inclusive mediante la celebración de cursos prácticos. | UN | وأنشئت في منطقة المحيط الهادئ شبكة لمراكز التنسيق المتعلقة بتغير المناخ، ويواصل برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ، بطرق شتى من بينها تنظيم حلقات العمل. |
Este planteamiento permite al Canadá limitar las emisiones de todos los gases que contribuyen al cambio climático y dota al país de la flexibilidad necesaria para responder de manera rentable a los objetivos nacionales en materia de cambio climático. | UN | هذا النهج يوفر للكنديين المرونة في تلبية أهداف كندا على نحو فعال الكلفة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Invitado del mediodía Sr. Janos Pasztor, Director del equipo de apoyo del Secretario General en materia de cambio climático | UN | ضيف الظهيرة يانوس باستور، مدير فريق الأمين العام لتقديم الدعم في مجال تغير المناخ |
22. En el marco del estudio nacional correspondiente a la República Eslovaca se propondrá una política en materia de cambio climático y un plan de acción. | UN | ٢٢- وسيجري في اطار الدراسة القطرية للجمهورية السلوفاكية اقتراح سياسة وخطة عمل في مجال تغير المناخ. |
Las medidas a largo plazo representarán la parte más importante de la cartera del FMAM en materia de cambio climático, de manera que las actividades de habilitación en apoyo de las comunicaciones nacionales representarán una parte relativamente pequeña y cada vez menor. | UN | وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض. |
en materia de cambio climático, los programas operacionales destinados a lograr efectos a largo plazo se centran en parte en el enfoque adoptado en el marco analítico propuesto por el Grupo Asesor Científico y Tecnológico (GACT). | UN | وتعتمد البرامج التشغيلية في مجال تغير المناخ بهدف إحداث تأثيرات طويلة اﻷجل اعتمادا جزئيا على النهج المقترح المبين في الاطار التحليلي للفريق الاستشاري العلمي والتقني. |
La cuarta categoría corresponde a medidas de respuesta a corto plazo, esto es, proyectos de alta prioridad que permiten obtener beneficios en materia de cambio climático a bajo costo. | UN | وتتعلق الفئة الرابعة بتدابير الاستجابة في اﻷجل القصير في شكل مشاريع ذات أولوية عالية تحقق مكاسب بتكاليف منخفضة في مجال تغير المناخ. |
La secretaría organizará una reunión especial para el intercambio no oficial de la información sobre la elaboración, la ejecución y el seguimiento de proyectos en materia de cambio climático, así como la experiencia resultante de esos proyectos. | UN | وستنظم الأمانة مناسبة خاصة للتبادل غير الرسمي للمعلومات والخبرة فيما يتعلق بإعداد المشاريع في مجال تغير المناخ وتنفيذها ومتابعتها. |
Acordaron trabajar juntas en materia de cambio climático antes de la reunión de Copenhague. | UN | واتفقت على العمل معا بشأن تغير المناخ في فترة التحضير لمؤتمر كوبنهاغن. |
ii) Tomar nota de las nuevas pruebas científicas en materia de cambio climático y producción de alimentos. | UN | `2` مراقبة ما يظهر من دليل علمي بشأن تغير المناخ وإنتاج الأغذية. |
Todos debemos cooperar en materia de cambio climático en un espíritu de gran solidaridad. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا بشأن تغير المناخ بروح التضامن القوي. |
El objetivo de la participación es conseguir que las ONG chinas tengan una mayor presencia como observadoras en los procesos internacionales en materia de cambio climático. | UN | وهدف المشاركة هو جعل المنظمات الصينية غير الحكومية تشارك أكثر بصفة مراقبين في العمليات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
El Gobierno de Sri Lanka también ultimó su política nacional en materia de cambio climático, para cuya elaboración contó con el apoyo de la Iniciativa. | UN | ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها. |
35. Tras una evaluación preliminar de los progresos realizados en el Canadá, se ha constatado que es necesario tomar medidas complementarias para que el país pueda alcanzar sus objetivos en materia de cambio climático. | UN | ٣٥- إن التقييم اﻷولي لما تحرزه كندا من تقدم صوب بلوغ أهدافها المتعلقة بتغير المناخ يبين أنه يلزم اتخاذ تدابير اضافية إذا ما أُريد لكندا أن تحقق هذه اﻷهداف. |
Especialmente después del acuerdo de Bali, el debate temático de hoy nos brinda la oportunidad de reflexionar aún más sobre el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en materia de cambio climático. | UN | إن مناقشة اليوم المواضيعية، وعلى نحو خاص في أعقاب اتفاق بالي، توفر لنا فرصة لمزيد من التأمل في الدور المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
en materia de cambio climático y biodiversidad, este programa de acción entraña el establecimiento de compromisos vinculantes que tengan en cuenta las circunstancias particulares y la vulnerabilidad de estos países. | UN | ويرد في برنامج العمل تعهدات مُلزمة في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي تتصدى للظروف الخاصة لهذه البلدان وضعفها. |
En la incorporación de las preocupaciones en materia de cambio climático en la evaluación y modelación de riesgos surgen dificultades importantes. | UN | ويطرح إدماج الشواغل المتصلة بتغير المناخ في تقدير المخاطر وإعداد النماذج تحديات كبرى. |
Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. | UN | وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة. |
OMM Aparte la estrecha colaboración entre el PNUMA y la OMM en materia de cambio climático, ambas organizaciones han mantenido siempre estrechos vínculos en materia de lucha contra la desertificación. | UN | باﻹضافة إلى التعاون الوثيق للغاية بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في ميدان تغير المناخ، تحتفظ المنظمتان دائما بارتباطات وثيقة بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة التصحر. |
La OMM colaboró estrechamente con el Centro Árabe para el Estudio de las Zonas y las Tierras de Secano en el desarrollo de una visión regional primaria sobre políticas para una estrategia de acción en materia de cambio climático. | UN | وعملت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشكل وثيق مع المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة التابع لجامعة الدول العربية من أجل صوغ رؤية إقليمية أولية بشأن سياسات استراتيجية العمل لمواجهة تغير المناخ. |
En la actualidad se reconoce a GEAG como organización con recursos en materia de cambio climático y adaptación en Asia meridional. | UN | والآن يعترف بالفريق المذكور كمنظمة ذات خبرة بشأن قضايا تغير المناخ والتكيف معه في جنوب آسيا. |
Será necesario que los países africanos reciban financiación en materia de cambio climático para ayudar a sus esfuerzos de adaptación y mitigación. | UN | وستحتاج البلدان الأفريقية إلى التمويل المتعلق بتغير المناخ لمساعدتها في جهود التكيف وتخفيف الآثار. |
Si se confirman las tendencias previstas en materia de cambio climático, las posibles ganancias futuras de la agricultura se verán muy limitadas. | UN | وإذا ما تأكدت الاتجاهات المتوقعة فيما يخص تغير المناخ، ستكون هناك عوائق شديدة في المستقبل أمام الأرباح المحتمل تحصيلها من الزراعة. |
NAIROBI – La cumbre del G-20 en Toronto ofrece la oportunidad de hacer un análisis extenso y laborioso de cómo las inversiones verdes están favoreciendo la recuperación económica y el crecimiento del empleo en muchos países, al mismo tiempo que generan réditos ambientales, inclusive en materia de cambio climático. | News-Commentary | نيروبي ـ إن قمة مجموعة العشرين في تورنتو تزودنا بالفرصة لإلقاء نظرة طويلة فاحصة على الكيفية التي تستطيع بها الاستثمارات الخضراء أن تساعد في التعافي الاقتصادي وتوفير فرص العمل في العديد من البلدان، في حين تعمل أيضاً على توليد المكاسب البيئية، وخاصة فيما يتصل بتغير المناخ. |
Este encuentro inaugura una nueva era: hoy he oído un claro llamamiento de los líderes del mundo para que se logre un progreso decisivo en materia de cambio climático en la reunión de Bali. | UN | وهذا الاجتماع نقلنا إلى عصر جديد: فاليوم، سمعت دعوة واضحة من قادة العالم لتحقيق خطوة جذرية في بالي في مسألة تغير المناخ. |
Basándose en el principio de que quien contamina paga y de que las responsabilidades son comunes pero diferenciadas, el mundo industrializado debe mostrar un vigoroso liderazgo en la aplicación de acciones concretas en materia de cambio climático. | UN | استنادا إلى مبدأ أن يتحمل الملوث شر أعماله ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، يجب على العالم الصناعي أن يبدي زعامة قوية بالتشجيع على أعمال حقيقية بصدد تغير المناخ. |