"en materia de derecho penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال القانون الجنائي
        
    • في القانون الجنائي
        
    • المتعلقة بالقانون الجنائي
        
    • بشأن القانون الجنائي
        
    • في مجالات القانون الجنائي
        
    La candidata también ha hecho estudios amplios para armonizar la legislación de Polonia en materia de derecho penal con la de la Unión Europea. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    Primera, porque la Corte Internacional de Justicia era una institución de comienzos del siglo XX, mientras que la Corte Penal pertenecía al próximo siglo, y entre esas dos épocas había habido una evolución notable, especialmente en materia de derecho penal internacional. UN أولها، أن محكمة العدل الدولية مؤسسة أنشئت في مطلع القرن العشرين في حين يمكن القول إن المحكمة الجنائية تنتمي إلى القرن القادم، وقد وقعت تغيرات كثيرة بين هاتين الحقبتين، ولاسيما في مجال القانون الجنائي الدولي.
    La corte estaría integrada por magistrados sumamente calificados, quienes deberían tener experiencia en lo judicial, así como en materia de derecho penal. UN ٣٤ - وأردفت قائلة إن المحكمة تتألف من قضاة مؤهلين تأهيلا عاليا ويتمتعون بخبرة قضائية وخبرة في مجال القانون الجنائي.
    Esa sección ha revestido un nuevo significado a la luz de los últimos acontecimientos en materia de derecho penal internacional. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    Dichos funcionarios deberán poseer, a criterio del Secretario, los títulos exigidos en sus Estados respectivos para ser abogados, o tener amplia experiencia en materia de derecho penal. UN ويجب أن تتوفر في هؤلاء الموظفين، حسب تقدير المسجل، المؤهلات التي يشترط توفرها في المحامين في دولهم أو الخبرة الواسعة في القانون الجنائي.
    El aumento está relacionado con la creación de capacidad en materia de derecho penal y justicia penal en el Afganistán. UN وتتعلق هذه الزيادة ببناء القدرات المتعلقة بالقانون الجنائي والعدالة الجنائية في أفغانستان.
    Noviembre 1988: La violencia contra la mujer, en Formación para conferenciantes en materia de derecho penal y criminología, Semarang. UN تشرين الثاني/نوفمبر 1998 العنف ضد المرأة، دورة لتدريب المحاضرين بشأن القانون الجنائي وعلم الجريمة، عقدت في سيمارانغ
    En el plano nacional, el Gobierno de Jordania está completando la elaboración del texto de la ley de aplicación en materia de derecho penal y colaboración judicial, que se someterá al Parlamento en los próximos meses. UN فعلى المستوى الوطني، توشك حكومته على الانتهاء من وضع نص القانون التطبيقي في مجالات القانون الجنائي والمساعدة القضائية، ويتوقع أن يحال إلى البرلمان الأردني في الأشهر القادمة.
    • Cooperación en materia de derecho penal (redacción de instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y examen de casos individuales); UN - التعاون في مجال القانون الجنائي )وضع الصكوك القانونية المحلية والدولية، فضلا عن معالجة فرادى القضايا(؛
    en materia de derecho penal y de derecho de familia, fueron aprobadas nuevas disposiciones legales que han establecido el nuevo marco jurídico de la prohibición de la discriminación en el empleo y el trabajo. UN وقد اعتمدت أنظمة قانونية جديدة في مجال القانون الجنائي وقانون الأسرة تضع الإطار القانوني الجديد لحظر التمييز في مجالات التوظيف والعمل.
    Los progresos realizados en materia de derecho penal -pese a que aún existen lagunas-, especialmente merced a la represión de los delitos contra la paz y de lesa humanidad, así como la de los crímenes de guerra y el reclutamiento de mercenarios; UN التقدم المحرز في مجال القانون الجنائي - حتى وإن ظلت به ثغرات - وبصفة خاصة إدراج الجرائم المخلة بالسلم، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب وتجنيد المرتزقة؛
    Es importante que la corte se establezca antes de que se cometan los crímenes para reforzar la cooperación entre los Estados en materia de derecho penal, contribuir a unificar el derecho penal a nivel internacional y fortalecer el elemento de disuasión de los posibles criminales. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة للمحكمة أن تُنشأ قبل ارتكاب الجرائم لتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال القانون الجنائي والمساعدة على توحيد القانون الجنائي على الصعيد الدولي، وتعزيز عنصر ردع المجرمين المحتملين.
    31. En el contexto del mandato del Grupo de Trabajo y al objeto de evaluar algunos aspectos del ordenamiento jurídico en materia de derecho penal aplicable en China, deben mencionarse algunas disposiciones específicas. UN ١٣- وفي سياق ولاية الفريق العامل، وقصد تقدير بعض جوانب النظام القانوني في مجال القانون الجنائي الساري في الصين، يجب الاشارة إلى أحكام محددة من أحكام القانون.
    No debe interpretarse que esa frase significa lo mismo que " educación en materia de derecho penal internacional " . UN وينبغي ألا تُفهم كمرادف لعبارة " التثقيف في مجال القانون الجنائي الدولي " .
    3. Los miembros del Tribunal habrán de ser personas de reconocida competencia en materia de derecho penal internacional y de derechos humanos, y deberán ofrecer garantías de plena independencia. UN ٣ - يكون أعضاء المحكمة من اﻷشخاص المشهود لهم بالكفاءة في مجال القانون الجنائي الدولي وحقوق اﻹنسان ، ويوفرون ضمانات تكفل استقلالهم التام .
    Sin embargo, las reformas en materia de derecho penal no serán completas hasta tanto no se hayan aprobado el nuevo código penal y la ley penitenciaria (norma que aportaría soluciones a la difícil situación de los establecimientos penitenciarios del país). UN إلا أن اﻹصلاحات في مجال القانون الجنائي لن تكتمل إلا بإقرار القانون الجنائي وقانون العقوبات الجديدين )اﻷمر الذي يقدم حلولا ﻹنهاء حالة سجون البلد التي لا تزال صعبة(.
    Colaborador habitual de la revista Poinika Chronica, la publicación especializada griega más conocida en materia de derecho penal. UN مشترك عادي في أشهر جريدة علمية يونانية مختصة في القانون الجنائي
    Los Tribunales han compilado un gran volumen de jurisprudencia en materia de derecho penal internacional, incluidos varios precedentes innovadores. UN لقد بنت المحكمتان صرح اجتهاد مستفيض في القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك قرارات أخذت قصب السبق فيها.
    En los últimos 10 años se han producido novedades espectaculares en materia de derecho penal internacional, con los veredictos sin precedentes de los dos tribunales de las Naciones Unidas para Rwanda y la ex Yugoslavia y la creación del Tribunal Especial para Sierra Leona, así como la Corte Penal Internacional. UN وقد شهدت الأعوام الـ 10 الماضية تطورات مذهلة في القانون الجنائي الدولي، مع الأحكام الرائدة التي أصدرتها محكمتا الأمم المتحدة لرواندا ويوغسلافيا السابقة، وإنشاء المحكمة الخاصة بسيراليون، فضلا عن المحكمة الجنائية الدولية.
    La Convención representaba el logro más importante en materia de derecho penal internacional desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN فالاتفاقية تمثل أهم تطور في القانون الجنائي الدولي منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988().
    - En coordinación con diversas organizaciones no gubernamentales, el Ministerio de Justicia ha organizado cursos de formación en materia de derecho penal y civil, incluida la Ley relativa al matrimonio y la familia, para sus funcionarios municipales y provinciales. UN - وأجرت وزارة العدل بالتعاون مع منظمات غير حكومية دورة تدريبية لمسؤوليها، على مستوى البلديات والمقاطعات، بشأن القانون الجنائي والقانون المدني، بما فيه قانون الزواج والأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus