"en materia de derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال حقوق
        
    • عن حقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • في موضوع حقوق
        
    • خاصة بحقوق
        
    • من حيث حقوق الملكية
        
    Se trata de un hecho del cual hay que felicitarse, ya que ese instrumento representa el marco jurídico de referencia en materia de derechos de la mujer. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    - en materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; UN في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛
    - en materia de derechos de los inventores, la Convención de París de 1883 sobre la protección de la propiedad industrial y el Tratado de Cooperación en materia de Patentes de 1970; UN في مجال حقوق المخترعين: اتفاقية باريس لعام 1883 لحماية الملكية الصناعية ومعاهدة التعاون بشأن البراءات لعام 1970؛
    La designación de la Viceprimera Ministra como funcionaria responsable en materia de derechos de las mujeres ha dado un peso político adicional al compromiso del Gobierno con el logro de la igualdad de género. UN وقالت إن تعيين نائب لرئيس الوزراء كمسؤول رسمي عن حقوق المرأة أعطى ثقلاً سياسياً جديداً لالتزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer y de la Infancia, en colaboración con el Observatorio para la defensa de los derechos de la mujer preparó programas de capacitación y creación de conciencia para los parlamentarios sobre el contenido de los diversos instrumentos jurídicos ratificados por Guinea en materia de derechos de la mujer. UN وقامت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، بالتعاون مع مرصد الدفاع عن حقوق المرأة، بإعداد برامج تدريبية وبرامج توعية تستهدف البرلمانيين ليطلعوا على محتوى الصكوك القانونية المختلفة التي صدقت عليها غينيا في مجال حقوق المرأة.
    También se lleva a cabo una amplia labor en materia de derechos de propiedad de la mujer. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة موسعة فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    Asimismo, el Estado parte deberá adoptar medidas para mejorar las condiciones de detención bajo el Régimen de Internamiento Especial para que se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. UN واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة.
    Muchos Estados están adoptando medidas para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos de los niños. UN 5 - وتقوم دول كثيرة ببذل جهود للمواءمة بين التزاماتها الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الطفل.
    De esa manera, el CMIDEF posibilitará una mejor visibilidad de las acciones de todos los participantes en materia de derechos de la mujer. UN وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة.
    Linares cuenta con numerosas publicaciones en materia de derechos de la infancia y derechos de la mujer. Algunas de las más recientes: UN فيما يلي بعض من أحدث المنشورات الغزيرة للمرشحة في مجال حقوق الطفل والمرأة:
    Programa de generación de capacidad en materia de derechos de propiedad intelectual y comercialización UN برنامج لبناء القدرات في مجال حقوق الملكية الفكرية والتسويق
    Las denuncias son una distorsión de la realidad y pasan por alto los avances considerables realizados en materia de derechos de la mujer en su país. UN وقال إن هذه الادعاءات تشكل تشويها للحقيقة وتتجاهل أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال حقوق المرأة في بلده.
    En el Japón, las asociaciones centrales y locales de abogados ofrecían capacitación a abogados en materia de derechos de los menores. UN وفي اليابان، تقدّم رابطات المحامين المركزية والوطنية التدريب للمحامين في مجال حقوق الطفل.
    Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en el logro de los ODM para las mujeres y las niñas y la rendición de cuentas en materia de derechos de las mujeres y las niñas. UN والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشحين المقترحين وتجربتهم فيما يتعلق بالموضوع أعلاه، مع التركيز بصفة خاصة على العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات، والمساءلة عن حقوق النساء والفتيات.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en el logro de los ODM para las mujeres y las niñas y la rendición de cuentas en materia de derechos de las mujeres y las niñas. UN والوفود مدعوة لتقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشحين المقترحين وتجربتهم فيما يتعلق بالموضوع أعلاه، مع التركيز بصفة خاصة على العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات، والمساءلة عن حقوق النساء والفتيات.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en el logro de los ODM para las mujeres y las niñas y la rendición de cuentas en materia de derechos de las mujeres y las niñas. UN والوفود مدعوة لتقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشحين المقترحين وتجربتهم فيما يتعلق بالموضوع أعلاه، مع التركيز بصفة خاصة على العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات، والمساءلة عن حقوق النساء والفتيات.
    Sin embargo, el UNICEF y sus asociados siguen enfrentados a la tarea de elaborar indicadores verificables que permitan monitorear los progresos y los resultados en materia de derechos de los niños y las mujeres, especialmente en las esferas de la protección y la participación, y utilizar mejor dichos indicadores. UN على أن اليونيسيف وشركاءها ما زالوا يواجهون مهمة وضع وتحسين استخدام المؤشرات التي يمكن التحقق منها لرصد التقدم والنتائج فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وخاصة في مجالي الحماية والمشاركة.
    en materia de derechos de la infancia, se ha aprobado una nueva estrategia global de protección de la infancia que habrá de aplicarse durante el período 2000 - 2003. UN 73 - ومضت تقول إنه فيما يتعلق بحقوق الطفل، تم اعتماد استراتيجية شاملة جديدة بشأن حماية الأطفال، وذلك للفترة 2000-2003.
    Se habían realizado también avances en materia de derechos de la mujer, y ejemplos de ello eran el cupo de mujeres en el poder legislativo nacional y el hecho de que una mujer ocupara el cargo de Presidenta. UN وقالت أوروغواي إن تقدماً قد أحرز أيضاً فيما يتعلق بحقوق المرأة، مثلما يتبين من نظام الحصص المخصصة للمرأة في الجمعية الوطنية، ومن أن من منصب الرئيس تشغله امرأة.
    Asimismo, el Estado parte deberá adoptar medidas para mejorar las condiciones de detención bajo el régimen de internamiento especial para que se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Se han producido programas de radio y televisión, así como publicaciones escritas, con fines de formación en materia de derechos de la mujer como persona. UN وأذيعت برامج إذاعية وتلفزيونية ووزعت مطبوعات تثقيفية في موضوع حقوق المرأة بصفتها إنسانا.
    49. El Brasil acogió con satisfacción la adhesión de Guinea Ecuatorial a una moratoria sobre la pena de muerte y su determinación de elaborar programas en materia de derechos de la mujer, si bien tomó nota de que persistían dificultades en relación con las cuestiones de género y la protección de otros grupos vulnerables. UN 49- ورحبت البرازيل بالتزام غينيا الاستوائية بوقف اختياري لعقوبة الإعدام، ووضع برامج خاصة بحقوق المرأة، لكنها أشارت إلى التحديات المتبقية فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية وحماية الفئات الضعيفة الأخرى.
    Se presentó la experiencia canadiense en la producción de indicadores y se resaltó el papel de las organizaciones cartográficas nacionales en el establecimiento de políticas relacionadas con la información en materia de derechos de autor, la protección de los datos personales y la información clasificada relativa a los datos especiales utilizados como indicadores. UN وقد تم عرض التجربة الكندية في وضع المؤشرات. وتم التركيز على دور المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في وضع سياسات البيانات من حيث حقوق الملكية الفكرية وحماية المعلومات الشخصية والبيانات السرية في سياق البيانات الخاصة المستخدمة كمؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus