"en materia de desarrollo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنمائية التي
        
    • الإنمائية الذي
        
    • بشأن التنمية بقدر ما
        
    Nepal se refirió concretamente a las situaciones de emergencia en materia de desarrollo que experimentaban los países menos adelantados (PMA). UN وأشارت نيبال تحديداً إلى الطوارئ الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    En un plano más práctico, ¿de dónde obtendría esta Organización -- lamentablemente financiada de manera insuficiente para el cumplimiento de sus objetivos en materia de desarrollo, que miles de millones de personas en todo este mundo aguardan de manera expectante -- los recursos adicionales para tales remotas intervenciones en crisis internas? UN وعلى مستوى عملي بدرجة أكبر، من أين تحصل هذه المنظمة، التي يقل تمويلها بصورة تعيسة عما يمكِّـنها من الوفاء بأهدافها الإنمائية التي ينتظرها المليارات من البشر في كل أنحاء هذا العالم، على الموارد الإضافية لهذه التدخلات التي يقذف بها بعيدا في الأزمات المحلية الداخلية.
    Además, convino en que eran necesarios nuevos esfuerzos para reevaluar las ventajas en materia de desarrollo que la buena gestión empresarial y su repercusión en los resultados de la empresa aportan a los países receptores. UN واتفق الفريق على أنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل إعادة تأكيد المنافع الإنمائية التي تتحقق لصالح البلدان المضيفة من خلال حُسن إدارة الشركات، فضلاً عن تأثير ذلك على أداء الشركات.
    Tiene lugar poco después de la reunión de alto nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo, que se celebró el 22 de septiembre, y la reunión de alto nivel sobre los ODM, que se celebró el 25 de septiembre, y que también estuvo centrada en África. UN فهي تنعقد في أعقاب الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر، والحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية، للألفية الذي عُقد في 25 أيلول/سبتمبر، والذي ركز بدوره على أفريقيا.
    Los países deben tener la posibilidad de elaborar y aplicar políticas en materia de desarrollo que se ajusten a su situación económica, social y política concreta. UN فلا بد أن يُفسح المجال للبلدان لكي تضع وتنفذ السياسات الإنمائية التي تلائم السياق الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الخاص بها.
    En los países árabes contribuyentes netos, se consideró que el incremento de las alianzas con el sector privado es crucial, pues ese sector desempeña una función importante en la solución de muchos de los problemas en materia de desarrollo que encaran esos países, como la creación de empleo o las cuestiones ambientales. UN ووُجد أن نمو الشراكة مع القطاع الخاص في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية أمر على قدر كبير من الأهمية نظرا إلى أن القطاع يضطلع بدور هام في معالجة الكثير من التحديات الإنمائية التي تواجهها تلك البلدان، من قبيل إيجاد فرص العمل ومعالجة الشواغل البيئية.
    Es decisivo que la comunidad internacional cumpla plenamente todos los compromisos contraídos en materia de desarrollo, que sirven de fuerza motriz del desarrollo. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق جملة من الالتزامات الإنمائية التي تشكل القوة المحركة للنمو في العالم.
    La crisis financiera y económica mundial, que se originó en los países desarrollados, ha afectado negativamente a los beneficios en materia de desarrollo que tanto costó conseguir en muchos países en desarrollo, poniendo en riesgo la propia supervivencia de las poblaciones pobres. UN لقد أضرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نشأت في البلدان المتقدمة النمو، بالمكاسب الإنمائية التي حققها الكثير من البلدان النامية بشق الأنفس، مما يعرّض بقاء الشعوب الفقيرة في حد ذاته للخطر.
    Conforme avanzamos en nuestra labor, la CARICOM espera con interés el informe del Secretario General sobre la situación en que se encuentran las enfermedades no transmisibles en el mundo, centrándose en especial en los retos en materia de desarrollo que enfrentan los países en desarrollo. UN وإذ نمضي قدما في أعمالنا، تتطلع الجماعة الكاريبية إلى تلقي تقرير الأمين العام عن حالة الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي، مع التركيز الخاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية.
    Se necesita un nuevo esquema de cooperación que, desde una perspectiva más holística y en el contexto de cada país, atienda a los desafíos en materia de desarrollo que enfrentan los países de renta media. UN ويلزم وضع نموذج جديد للتعاون من أجل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل في سياق أكثر شمولية اتساما بالطابع القطري.
    En efecto, las actividades en materia de desarrollo que se apoyan en la cultura aseguran una mayor coordinación entre objetivos y procesos, entre los planes y su aplicación efectiva. UN وفي الواقع، تكفل المبادرات الإنمائية التي تراعي الاعتبارات الثقافية تحسين التنسيق بين الأهداف والعمليات وبين الخطط وتنفيذها الفعلي.
    Los países desarrollados deben seguir prestando asistencia a esos países para asegurar que los logros en materia de desarrollo que tanto esfuerzo han costado se puedan sostener. UN ورأى أنه من الضروري أن تواصل البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة إلى تلك البلدان لكي تضمن الحفاظ على المكاسب الإنمائية التي حققتها بشق النفس.
    En la reunión se examinó el papel del derecho y la política de la competencia y de la protección del consumidor, algunos conceptos básicos del derecho de la competencia y los obstáculos en materia de desarrollo que enfrentan los países del Golfo al aplicar el derecho de la competencia. UN ونوقش خلالها دور قوانين وسياسات المنافسة في التنمية الاقتصادية وحماية المستهلك، والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، والتحديات الإنمائية التي تواجهها بلدان الخليج في إنفاذ قوانين المنافسة.
    Dichas conferencias han servido para dar forma a un marco amplio, consensual y normativo para hacer frente a los retos en materia de desarrollo que abarca una gran variedad de cuestiones interrelacionadas, que van desde la igualdad entre los géneros, la integración social, la salud, la educación, el empleo, el medio ambiente, los derechos humanos y la población, hasta las finanzas y la gobernanza. UN وقد ساعدت هذه المؤتمرات على بلورة إطار شامل وتوافقي ومعياري لمعالجة التحديات الإنمائية التي تشترك فيها طائفة واسعة من المسائل المترابطة، المتراوحة بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالاندماج الاجتماعي والصحة والتعليم والعمالة والبيئة وحقوق الإنسان والسكان وصولا إلى المالية وأسلوب الحكم.
    El orador señala que su país espera poder desempeñar una función positiva en los esfuerzos de la comunidad internacional para colmar la brecha entre los países desarrollados y en desarrollo mediante el intercambio de las experiencias y de la competencia en materia de desarrollo que ha acumulado en los últimos 50 años de su proceso de desarrollo económico. UN وتأمل جمهورية كوريا في أن تقوم بدور إيجابي في جهود المجتمع الدولي لسد الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من خلال تبادل التجارب والخبرة الإنمائية التي تراكمت لديها خلال الخمسين سنة الماضية من التنمية الإنمائية فيها.
    A los países en desarrollo les preocupa que un acuerdo parcial deje de lado cuestiones que les interesan y han subrayado la importancia del contenido, más que del calendario, dados los posibles beneficios en materia de desarrollo que supondrían las nuevas oportunidades de acceso a los mercados y las repercusiones sobre el desarrollo del programa de negociaciones. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء التوصل إلى صفقة جزئية تستبعد القضايا التي تهمها، وقد شددت على أهمية المضمون، أكثر من التوقيت، نظراً للمكاسب الإنمائية التي يمكن تحقيقها من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتداعيات المفاوضات على الصعيد الإنمائي.
    También se hizo hincapié en que la utilización de los países desarrollados como referencia sólo demuestra la magnitud de los retos en materia de desarrollo que deben afrontar los países en desarrollo, mientras que la cooperación Sur-Sur para el desarrollo demuestra que el proceso de fomento de la capacidad estaba empezando a tener efecto. D. Adecuación a las circunstancias UN وقيل أيضا إن استعمال البلدان المتقدمة كمعايير تستخدم في القياس لا يفيد إلا في إظهار حجم التحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية، بينما يعد التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب شاهدا على أن عملية تنمية القدرات تترسخ فعلا.
    Recordando la declaración política sobre las necesidades de África en materia de desarrollo, aprobada en la Reunión de alto nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo que se celebró el 22 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير إلى الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية المعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2008()،
    Recordando la declaración política sobre las necesidades de África en materia de desarrollo, aprobada en la Reunión de alto nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo que se celebró el 22 de septiembre de 2008 UN وإذ تشير إلى الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية المعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2008(
    Reafirmando la declaración política sobre las necesidades de África en materia de desarrollo, aprobada en la reunión de alto nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo que se celebró el 22 de septiembre de 2008 UN وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008(
    El seguimiento y la vigilancia del Programa de Acción deberán contribuir a coordinar el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones y los compromisos de las cumbres y conferencias mundiales, inclusive sus principales exámenes, y la Declaración del Milenio (Naciones Unidas), así como otros acuerdos e iniciativas importantes en materia de desarrollo que se refieran a los países menos adelantados. UN 56 - ومن شأن متابعة ورصد برنامج العمل أن يساهما في المتابعة المنسقة لتنفيذ التوصيات والالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية، بما في ذلك استعراضاتها الرئيسية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وغير ذلك من الاتفاقات والمبادرات الرئيسية بشأن التنمية بقدر ما تتصل بأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus