"en materia de extradición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال تسليم المجرمين
        
    • بشأن تسليم المجرمين
        
    • في مجال التسليم
        
    • بشأن تسليم المطلوبين
        
    • بشأن التسليم
        
    • في مجال تسليم المطلوبين
        
    • المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • المعني بتسليم المجرمين
        
    • فيما يتعلق بتسليم المجرمين
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • الخاصة بتسليم المجرمين
        
    • تتعلق بتسليم المجرمين
        
    • في ميدان تسليم المجرمين
        
    • المتعلق بتسليم المجرمين
        
    • المتعلقة بالتسليم
        
    Aparte de los instrumentos jurídicos multilaterales en materia de extradición y asistencia judicial firmados por el Gran Ducado de Luxemburgo en foros internacionales, Luxemburgo ha concertado los siguientes acuerdos bilaterales: UN عدا الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية التي وقعتها دوقية لكسمبرغ الكبرى في إطار المحافل الدولية، أبرمت لكسمبرغ الاتفاقات الثنائية التالية:
    Las relaciones entre el Canadá y los Estados Unidos en materia de extradición se remontan a 1794. UN وترجع العلاقة بين كندا والولايات المتحدة بشأن تسليم المجرمين إلى عام ٤٩٧١.
    Declaró asimismo que brindaría su cooperación en materia de extradición sobre la base jurídica prevista con arreglo a la Ley de extradición de Malasia de 1992. UN وأعلنت أنها ستجعل التعاون في مجال التسليم على الأساس القانوني منصوصا عليه في قانون التسليم في ماليزيا الصادر في 1992.
    Burundi no cuenta en la actualidad con leyes en materia de extradición. UN ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    El Salvador, Mauricio y Seychelles excluían específicamente la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    Del 19 al 21 de abril de 2006, la ONUDD organizó y presidió en Viena un pequeño Grupo de Trabajo oficioso de expertos conformado por profesionales en materia de extradición. UN 33- ونظّم المكتب وترأس، في فيينا من 19إلى 21 نيسان/أبريل 2006، فريقا عاملا صغيرا غير رسمي مؤلفا من خبراء يعملون في مجال تسليم المطلوبين للعدالة.
    “Preparen una exposición resumida de su práctica interna en materia de extradición [cuando así se haya requerido,] para facilitarla a otros Estados;” UN " اعداد ملخصات لممارساتها المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين واتاحتها للدول اﻷخرى ]، عندما يطلب منها ذلك ،[ ؛ "
    16. Pide también al Secretario General que presente el informe de la Reunión del grupo intergubernamental de expertos en materia de extradición, junto con la presente resolución, al Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional para que los examine. UN ٦١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتسليم المجرمين مع نص هذا القرار إلى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، للنظر فيهما.
    Ofrece asesoramiento y asistencia técnica en materia de extradición UN تقدم المكسيك المشورة والمساعدة التقنية في مجال تسليم المجرمين
    El Gobierno sirio ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales, sobre todo en materia de extradición. UN وأبرمت حكومتها اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لا سيما في مجال تسليم المجرمين.
    Con respecto a Tratados Multilaterales por los que Uruguay se encuentra vinculado en materia de extradición, los principales son: UN وتلتزم أوروغواي بالمعاهدات المتعددة الأطراف التالية في مجال تسليم المجرمين:
    En respuesta a la solicitud de la CEDEAO, se prestó asistencia para la elaboración de un nuevo proyecto de convención en materia de extradición. UN واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين.
    Sírvase describir las disposiciones o procedimientos jurídicos vigentes en materia de extradición. ¿Se reconocen los motivos políticos como fundamentos para denegar solicitudes de extradición de presuntos terroristas? UN يرجى الإشارة إلى أي أحكام أو إجراءات قانونية بشأن تسليم المجرمين. وهل تُقبل الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟
    El país cuenta asimismo con legislación en materia de extradición, y con un conjunto de tratados de extradición. UN ولكندا أيضا تشريع بشأن تسليم المجرمين وشبكة من معاهدات تسليم المجرمين.
    El Canadá también enumeró en sus observaciones los Estados colaboradores en materia de extradición que se designan en el anexo de la Ley de extradición. UN وقد حددت كندا أيضا في ملاحظاتها شركاءها في مجال التسليم الواردة أسماؤهم بهذه الصفة في الجدول المرفق بقانون التسليم.
    127. Mauricio declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 127- وذكرت موريشيوس أن ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    Ocho Estados han aprobado disposiciones adecuadas en materia de extradición y asistencia judicial recíproca y el resto de los países están progresando en ese sentido. UN وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال.
    Las decisiones del Ministro en materia de extradición no son apelables. UN والقرارات التي يتخذها الوزير بشأن التسليم غير قابلة للاستئناف.
    En aquellos países cuya Constitución permitía aplicar directamente los tratados internacionales ratificados no hacía falta promulgar legislación pormenorizada en materia de extradición. UN فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصّلة في مجال تسليم المطلوبين.
    España es parte en numerosos convenios bilaterales y multilaterales en materia de extradición. UN واسبانيا طرف فى عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين.
    16. Pide también al Secretario General que presente el informe de la Reunión del grupo intergubernamental de expertos en materia de extradición, junto con la presente resolución, al Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional para que los examine. UN ٦١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتسليم المجرمين مع نص هذا القرار إلى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، للنظر فيهما.
    El Código de Procedimiento Penal es el texto de referencia en materia de extradición. UN إن قانون الإجراءات الجزائية هو النص المرجعي فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    En 1996 se concertó un acuerdo en materia de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea que constituye otro eficaz instrumento de la lucha contra el terrorismo. UN وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب.
    Jurisdicción Queda entendido que las disposiciones en materia de extradición, asistencia jurídica mutua y otras formas de cooperación internacional en materia penal que figurarían en la convención serían de aplicación al Protocolo. UN الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول.
    Por consiguiente, Polonia es parte en numerosos acuerdos bilaterales en materia de extradición, asistencia mutua y lucha contra la delincuencia organizada. UN ولذلك فإن بولندا طرف في عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Los avances conceptuales y en materia de extradición realizados en el seno de la Unión Europea deberían tener una continuación en el ámbito de Naciones Unidas. UN فأوجه التقدم المفاهيمية التي أحرزت في إطار الاتحاد اﻷوروبي، في ميدان تسليم المجرمين ينبغي المضي بها قدما في اﻷمم المتحدة.
    Legislación argelina en materia de extradición. UN التشريع الجزائري المتعلق بتسليم المجرمين
    La delegación de Hungría preparará y presentará información sobre su legislación y práctica nacionales en materia de extradición. UN وقال إن وفده سيعد ويقدم معلومات عن التشريعات والممارسات الهنغارية المتعلقة بالتسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus