"en materia de protección de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال حماية حقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • بشأن حماية حقوق
        
    • في مجال حماية الحقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية الحقوق
        
    • في ميدان حماية حقوق
        
    • المتصلة بحماية حقوق
        
    • من أجل حماية حقوق
        
    • فيما يتصل بحماية حقوق
        
    • في حماية الحقوق
        
    Objetivos estratégicos en materia de protección de los derechos de las minorías indígenas: UN وتتمثل المهام الاستراتيجية في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية، ما يلي:
    Este estatuto especial pone de manifiesto ciertas deficiencias en materia de protección de los derechos humanos. UN وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Cabe señalar que el Estado colombiano tiene obligaciones positivas en materia de protección de los derechos humanos y de prevención de sus violaciones. UN وعلى الدولة الكولومبية التزامات إيجابية في مجال حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها.
    La competencia judicial en materia de protección de los derechos de las emisoras, que dimane de la ley, se ha descrito al examinarse el artículo 2 del Pacto. UN وقد عُرضت في مناقشة المادة ٢ من العهد اختصاصات المحكمة المنبثقة من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حقوق المذيعين.
    Se dijo que el Relator Especial no había otorgado suficiente importancia en su cuarto informe a las novedades en materia de protección de los derechos humanos. UN وذُكر أن المقرر الخاص لم يعط أهمية كافية، في تقريره الرابع، للتطورات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Hay muchas más disposiciones en materia de protección de los derechos de los miembros de la familia. UN وهناك أحكام أكثر بشأن حماية حقوق أفراد الأسرة.
    A pesar de tales desafíos, tenemos historias de éxito que contar y tendencias positivas que notificar en materia de protección de los derechos del niño. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل.
    La aplicación con éxito de todas las medidas mencionadas constituiría un progreso fundamental en materia de protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وسيشكل النجاح في تنفيذ جميع هذه التدابير المذكورة سابقاً خطوة متقدمة أساسية في مجال حماية حقوق الملكية الفكرية.
    En los últimos años se ha logrado mucho en materia de protección de los derechos humanos, en particular: UN لقد شهدت السنوات الأخيرة الكثير من الإنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان وأبرزها:
    Actúa como una institución nacional, pese a carecer todavía de una influencia sustantiva en materia de protección de los derechos humanos. UN وهي تعمل كمؤسسة محلية ولكنها تفتقر إلى التأثير الموضوعي في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Burkina Faso es parte en las principales convenciones aprobadas bajo la égida de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos humanos. UN وبوركينا فاسو طرف في الاتفاقيات الرئيسية المعتمدة برعاية الأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    La ejecución de ese Programa ha permitido el fortalecimiento de la judicatura y de su capacidad en materia de protección de los derechos humanos. UN وساعد تنفيذ هذا البرنامج في تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Esta medida ha permitido reforzar la institución judicial y sus capacidades, especialmente en materia de protección de los derechos humanos. UN وساعد ذلك على تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Concepción y aplicación de la política del Gobierno en materia de protección de los derechos del niño y del adolescente. UN صياغة وتنفيذ السياسة الحكومية في مجال حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    A tal efecto, el MC está elaborando un análisis de la situación en materia de protección de los derechos de autor. UN ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع.
    En la elaboración de las leyes y demás instrumentos legales nacionales, se tiene en cuenta el contenido de la legislación internacional en materia de protección de los derechos humanos. UN وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية.
    El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. UN كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    35. Viet Nam observó con satisfacción los logros en materia de protección de los derechos culturales y sociales. UN 35- وأشارت فييت نام مع التقدير إلى الإنجازات المحققة في مجال حماية الحقوق الثقافية والاجتماعية.
    4. El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد.
    El trabajo en la Oficina permite adquirir una experiencia única en materia de protección de los derechos humanos y conocer de cerca los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتوفر المفوضية خبرة فريدة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. وتتيح رؤية من الداخل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, comprende un análisis de las principales tendencias en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, observadas durante el 2001, incluyendo los avances y las situaciones que preocupan a la Relatora Especial. UN ويتضمن أيضاً، تحليلاً للاتجاهات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والتي برزت في عام 2001، بما في ذلك التقدم المحرز والحالات التي تبعث على القلق.
    Con el fin de lograr el desarrollo pleno de su capacidad en materia de protección de los derechos humanos, justicia y seguridad pública, será necesario disponer de apoyo y tiempo suficientes. UN ولكفالة التطوير الكامل لهذه القدرة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والعدالة واﻷمن العام، سيلزم توافر الدعم والزمن الكافيين.
    La preocupación expresada por el Comité contra la Tortura en relación con la presunta existencia de un profundo desfase entre la ley y la práctica en materia de protección de los derechos humanos en Túnez no tiene ningún fundamento real. UN ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    El Comité reconoce que el informe muestra un desarrollo continuo en materia de protección de los derechos y permite el diálogo con el Comité sin solución de continuidad con respecto al examen del primer y el segundo informes. UN وتقدر اللجنة أن التقرير يبين التطور المستمر في حماية الحقوق ويتيح إجراء حوار مع اللجنة في تواصل لا ينقطع للتقريرين اﻷولي والثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus