Las transmisiones fronterizas desde Rwanda que incitan al odio étnico han tenido consecuencias trágicas en la situación en materia de seguridad de Burundi. | UN | وقد كانت لﻹذاعات التي تبث عبر الحدود من رواندا ﻹثارة الكراهية اﻹثنية عواقب وخيمة على الحالة اﻷمنية في بوروندي. |
El hecho de que la Autoridad Palestina no cumpla con sus compromisos en materia de seguridad de combatir el terrorismo no es un tema que pueda ser objeto de debate. | UN | إن عدم امتثال السلطة الفلسطينية لالتزاماتها اﻷمنية بمكافحة اﻹرهاب ليست مسألة قابلة للمناقشة. |
Evaluación y contratación de 17 instructores/formadores que se asignarán a dependencias de capacitación en materia de seguridad de las misiones sobre el terreno | UN | اختبار وتوظيف 17 مدربا لانتدابهم في وحدات التدريب الأمني في البعثات الميدانية |
a) Educar y crear conciencia sobre las mejores prácticas en materia de seguridad de las redes e infraestructuras informáticas; | UN | :: التثقيف بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية وتعزيز الوعي بها، |
La Iglesia Ortodoxa Serbia siguió oponiéndose al proceso de traspaso progresivo de las responsabilidades en materia de seguridad de la KFOR a la policía de Kosovo, aduciendo que no tenían confianza en esta última. | UN | وواصلت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية إبداء معارضتها لعملية نقل المزيد من المسؤوليات الأمنية من القوة الأمنية من قوة كوسوفو إلى شرطة كوسوفو، مدّعية أن أفراد تلك الشرطة لا يحظون بالثقة. |
No fue necesaria una visita de asistencia en materia de seguridad de la aviación ya que la inspección cumplió los requisitos de la visita | UN | ولم تعد هناك ضرورة لزيارة تقديم المساعدة في مجال السلامة الجوية لأن الفحص قد أوفى بما هو مطلوب من الزيارة |
Hizo hincapié también en la necesidad de atender los intereses en materia de seguridad de todos los países de la región. | UN | وأبرز أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة. |
Igualmente importante es reconocer que las preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos son legítimas. | UN | وبالمثل من اﻷهمية أيضا الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية للبلدان المجاورة هي شواغل مشروعة. |
10. Al mismo tiempo, no deben olvidarse las legítimas preocupaciones en materia de seguridad de los países de la región del Océano Indico. | UN | ١٠ - واستدرك قائلا إنه لا يمكن في الوقت ذاته إغفال الشواغل اﻷمنية المشروعة لبلدان منطقة المحيط الهندي. |
A juicio del orador, es más realista reconocer que se debe dar respuesta por igual a las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados, grandes y pequeños, para reducir el riesgo de los conflictos regionales. | UN | ومن الواقعي أكثر في رأيه الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، يجب تناولها بشكل متكافئ من أجل خفض مخاطر النزاعات اﻹقليمية. |
La semana pasada, la devolución de refugiados por parte del Zaire empeoró la situación en materia de seguridad de la región, que ya era precaria, y creó la posibilidad de otra tragedia humanitaria. | UN | وفي اﻷسبوع الماضي، أدت إعادة اللاجئين القسرية من زائير إلى تفاقم الحالة اﻷمنية المزعزعة أصلا وزادت من احتمال حدوث مأساة إنسانية أخرى. |
Los equipos de cumplimiento formularon 72 recomendaciones sobre cómo reforzar la preparación en materia de seguridad de los lugares de destino visitados. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
Las autoridades provinciales dicen estar preocupadas pero que necesitan ayuda ante las autoridades nacionales para desarmar a Kok Heang y a su grupo e investigar sus actividades y mejorar la situación en materia de seguridad de Tum Ring. | UN | وتقول سلطات المقاطعة إنها منشغلة بهذه الأمور ولكنها تحتاج إلى مساعدة السلطات الوطنية لنزع سلاح كوك هينغ وأفراد جماعته والتحقيق بشأنهم ولتحسين الوضع الأمني في توم رينغ. |
:: Evaluación y contratación de 17 instructores/formadores que se asignarán a dependencias de capacitación en materia de seguridad de las misiones sobre el terreno | UN | :: اختبار وتوظيف 17 مدرسا/مدربا لانتدابهم في وحدات التدريب الأمني في البعثات الميدانية |
b) Eduquen y creen conciencia a nivel nacional sobre las mejores prácticas en materia de seguridad de las redes e infraestructuras informáticas; | UN | :: التثقيف وتعزيز الوعي الوطني بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية، |
El mandato del Grupo era continuar estudiando las amenazas existentes y las que podrían surgir en materia de seguridad de la información y las posibles medidas cooperativas para abordarlas. | UN | ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها. |
El pleno traspaso de la responsabilidad en materia de seguridad de la ISAF a las fuerzas afganas va por buen camino. | UN | ٣٦ - يظل النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى القوات الأفغانية على مساره الصحيح. |
En virtud del acuerdo bilateral de seguridad, prosigue el traspaso de las responsabilidades en materia de seguridad de los militares estadounidenses a las fuerzas de seguridad del Iraq. | UN | 48 - تمشيا مع الاتفاق الأمني الثنائي، يستمر نقل المسؤوليات الأمنية من قوات الولايات المتحدة إلى قوات الأمن العراقية. |
En términos colectivos, los resultados de esos servicios forman un corpus sustancial de experiencia en materia de seguridad de distintas partes del mundo. | UN | ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم. |
c) Promoción de la adopción por el sector privado de normas estrictas en materia de seguridad de la cadena de suministros | UN | ج - تشجيع اعتماد القطاع الخاص على الأخذ بمعايير عالية فيما يتعلق بأمن سلاسل الإمداد |
- Ley No. 007-90, de 30 de agosto de 1990, que fija las normas aplicables en materia de seguridad de los transportes aéreos; | UN | - القانون رقم 007-90 المؤرخ 30 آب/أغسطس 1990 الذي يحدد القوانين المنطبقة في ميدان أمن النقل الجوي؛ |
18. El 20 de octubre de 2005, en una reunión del Consejo de Ministros, el Gobierno adoptó medidas urgentes en materia de seguridad de las personas y de los bienes ante el incremento de la inseguridad y el bandolerismo en el perímetro urbano de Kinshasa. | UN | 18- وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 اتخذت الحكومة، المجتمعة في مجلس وزراء، إجراءات عاجلة تتعلق بأمن الأشخاص والممتلكات بغية التصدي لتزايد انعدام الأمن وأعمال السرقة والنهب في المنطقة الحضرية بكينشاسا. |
Asimismo, el titular mantendría contactos periódicos con los oficiales superiores en materia de seguridad de los organismos de Liberia encargados de hacer cumplir la ley y del Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | كما ينبغي لشاغل الوظيفة البقاء على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين الأمنيين في وكالات إنفاذ القانون الليبرية ووزارة الأمن الوطني. |
El Foro de Cooperación en materia de seguridad de la OSCE estaba considerando la posibilidad de actualizar el documento a fin de tener en cuenta los cambios sobrevenidos en el entorno internacional de seguridad. | UN | ويقوم منتدى التعاون الأمني التابع للمنظمة حاليا بالنظر في تحديث هذه الوثيقة لمعالجة ما يطرأ من تغيرات في البيئة الأمنية الدولية. |
En una auditoría de las actividades de apoyo de la UNMIT al examen y la reforma del sector de la seguridad en Timor-Leste (AP2009/682/02), la OSSI comprobó que se estaba haciendo escaso uso de los asesores en materia de seguridad de la UNMIT. | UN | 70 - وفي مراجعة لدعم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لاستعراض قطاع الأمن وإصلاحه في تيمور - ليشتي (AP2009/682/02)، وجد المكتب أنه لم يُستفد من مستشاري البعثة لشؤون الأمن كما يجب. |
La UNSMIL también presta asistencia a las autoridades libias en sus esfuerzos por garantizar la protección, la supervisión, la gestión y el control de las fronteras del país y establecer una cooperación eficaz con sus vecinos en materia de seguridad de las fronteras y control de armas. | UN | وتساعد البعثة أيضا السلطات الليبية في جهودها الرامية إلى تأمين حماية حدود البلد ومراقبتها وإدارتها والسيطرة عليها، وإقامة تعاون فعال مع جيرانها بشأن المسائل المتعلقة بأمن الحدود ومراقبة الأسلحة. |
Se realizaron 9 visitas de asistencia en materia de seguridad de la aviación según lo previsto | UN | زيارات لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران نُفذت حسبما كان مقرراً |