El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. | UN | وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى. |
El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. | UN | وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى. |
Las conclusiones a que se ha llegado han sido que el conjunto del sistema judicial adolece en mayor o menor grado de defectos de orden político, profesional y estructural en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وتدل النتائج التي خلص إليها البرنامج على أن السلطة القضائية كلها، بدرجة أو بأخرى، مختلة وظيفيا في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، سواء من الناحية السياسية أو المهنية أو الهيكلية. |
Se trata, en mayor o en menor medida, de una descripción de las actividades permanentes de la División de Población. | UN | فهذا وصف بصورة أو بأخرى للأنشطة الدائمة لشعبة السكان. |
El texto convenido cumple en mayor o menor medida las expectativas de las delegaciones y, por consiguiente, el Presidente insta a la Comisión a que no introduzca nuevos cambios en su formulación. | UN | وأضاف قائلا إن النص المتفق عليه قد لبﱠى بصورة أو أخرى توقعات الوفود، وحث اللجنة على عدم إدخال أي تغييرات جديدة في الصياغة. |
El Estado parte también considera que la reglamentación evita que las autoridades administrativas tengan que proceder a la difícil apreciación de si un tocado u otro cubre el rostro en mayor o menor medida y dificulta más o menos la identificación de una persona determinada, con lo que se garantiza la seguridad y la igualdad ante la ley. | UN | وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من مهمة صعبة تتمثل في تحديد ما إذا كان غطاء للرأس يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون. |
12 operaciones policiales contra el terrorismo internacional con un total de 34 detenciones de elementos relacionados en mayor o menor medida con grupos terroristas islamistas así como la detención de 1 individuo vinculado al terrorismo de extrema izquierda. | UN | :: 12 عملية من عمليات الشرطة ضد الإرهاب الدولي مع احتجاز ما مجموعه 34 من العناصر المرتبطة كثيرا أو قليلا بالجماعات الإسلامية الإرهابية وكذلك احتجاز فرد واحد له صلة بإرهاب التطرف اليساري. |
Desde entonces, las Naciones Unidas, en mayor o menor grado, han estado vinculadas a los principales acontecimientos políticos de mi país. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الأمم المتحدة مرتبطة، بدرجة أكبر أو أقل، بالأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في بلدي. |
En respuesta a la rápida evolución de los acontecimientos, el Consejo de Seguridad ha aprobado 54 resoluciones y ha formulado 39 declaraciones de su Presidente relativas a la ex Yugoslavia, todas las cuales, en mayor o menor grado, han tenido efecto sobre el funcionamiento de la Fuerza. | UN | واستجابة لتطور اﻷحداث السريع، اتخذ مجلس اﻷمن ٥٤ قرارا وأصدر ٣٩ بيانا رئاسيا يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، كان لها جميعا أثر على عمل القوة بدرجة أو أخرى. |
En tercer lugar, los cambios económicos que se producen en una parte del mundo influyen, en mayor o menor medida, en otros lugares. | UN | 48 - ثالثا، فإن التطورات الاقتصادية في أي جزء من العالم تؤثر، بدرجة أو بأخرى، على أنحاء العالم الأخرى. |
El desarrollo económico de una parte del mundo afecta, en mayor o menor medida, al desarrollo de otras partes del mundo. Las decisiones que se adoptan en economías más grandes tienen claras consecuencias sobre las economías más pequeñas. | UN | فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر. |
Todos, en mayor o menor medida, han estado siempre comprometidos con el desarrollo de nuestra región desde el marco de trabajo de cooperación que se ha materializado en acciones y actividades concretas, tanto en el área de la integración regional como en los sectores de salud, educación y protección del medio ambiente, entre otros. | UN | لقد التزموا جميعا، بدرجة أو بأخرى، بتنمية منطقتنا منذ تنفيذ إطار العمل لاتفاق التعاون والذي أدى إلى إجراءات ملموسة في مجال التكامل الإقليمي وفي قطاعات الصحة والتعليم والحماية البيئية. |
Todos ellos han sido investigados en mayor o menor medida. | UN | وجرى التحقيق فيها جميعا بدرجة أو بأخرى. |
48. En cuanto a las medidas que no llegan a la utilización de la fuerza como reacción ante un crimen, a juicio del Relator Especial, es posible concebir que se exonere en mayor o menor medida a esas medidas de las condiciones y prohibiciones impuestas al recurso a las contramedidas. | UN | ٤٨ - أما بالنسبة للتدابير التي لا تبلغ حد استعمال القوة، يرى المقرر الخاص انه يمكن استثناؤها بدرجة أو أخرى من الشروط واشكال المنع المفروضة على مسألة اللجوء الى التدابير المضادة. |
52. Una opción que podría examinar la Junta Ejecutiva quizás sea la destinación de recursos básicos que podrían considerarse en mayor o menor medida reembolsables. | UN | ٥٢ - وقد يكون من بين الخيارات التي يمكن أن ينظر فيها المجلس التنفيذي تخصيص موارد أساسية يمكن اعتبارها، بدرجة أو بأخرى واجبة السداد. |
351. Los consultores en materia de simulación de yacimientos de la KPC se basaron también, en mayor o menor medida, en el análisis nodal como parte de su labor. | UN | 351- وكذلك اعتمد مستشارو مؤسسة البترول الكويتية المختصون في المحاكاة المكمنية، بصورة أو بأخرى، على التحليل العقدي في إطار عملهم. |
401. Es cierto que el demandante ha alegado que el crimen de genocidio tiene una naturaleza singular, en la medida en que puede estar integrado por un número considerable de actos específicos cometidos, en mayor o menor medida, en distinto tiempo y lugar. | UN | " 401 - صحيح أن المدعي قد دفع بأن جريمة الإبادة الجماعية لها طابع خاص من حيث أنها يمكن أن تتألف من عدد كبير من الأفعال المحددة المنفصلة بصورة أو بأخرى من حيث الزمان والمكان. |
Aunque muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han aceptado en mayor o menor medida la tasa del 13% como tasa estándar de recuperación de costos, se ha utilizado una amplia gama de tasas de recuperación de costos en respuesta a la diversidad cada vez mayor de las actividades de los programas, los arreglos de financiación y las estructuras de costos. | UN | ورغم قبول العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة أو بأخرى نسبة 13 في المائة كمعدل موحد لتكاليف دعم البرامج، فإن طائفة عريضة من تلك المعدلات تُستخدم مراعاة لتزايد التنوع في الأنشطة البرنامجية، والترتيبات التمويلية، وهياكل التكاليف. |
El Estado parte también considera que la reglamentación evita que las autoridades administrativas tengan que proceder a la difícil apreciación de si un tocado u otro cubre el rostro en mayor o menor medida y dificulta más o menos la identificación de una persona determinada, con lo que se garantiza la seguridad y la igualdad ante la ley. | UN | وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من ممارسة تقدير صعب لمسألة معرفة ما إذا كان هذا الغطاء أو ذاك يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص ما، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون. |
Cabe aclarar que no todas las instituciones de capacitación se ven afectadas por todos y cada uno de esos problemas, aunque todas sufren, en mayor o menor medida, por la insuficiente coordinación e intercambio de información entre ellas. | UN | ويجدر إيضاح أن ليس كل المؤسسات التدريبية يواجه جميع هذه المشاكل، رغم أن جميعها يعاني، كثيرا أو قليلا، عدم كفاية التنسيق وتبادل المعلومات فيما بينها. |
Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. | UN | ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل. |
Además, las propias autoridades pueden verse afectadas en mayor o menor medida por esquemas de intolerancia o por actitudes discriminatorias de algunos sectores de la opinión pública. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتأثر السلطات ذاتها، إلى حد كبير أو صغير، بمظاهر التعصب أو السلوكيات التمييزية لدى فئات الجمهور. |
133. A finales de 1993 la red del Programa TRAINMAR se componía de 51 miembros en 46 países, que participan en mayor o menor medida en las actividades del Programa. | UN | ١٣٣ - في نهاية عام ١٩٩٣ كانت شبكة ترينمار تتألف من ٥١ هيئة في ٤٦ بلداً، تشارك بدرجات متباينة في أنشطة برنامج ترينمار. |