"en medio de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وسط
        
    • في منتصف
        
    • في خضم
        
    • فى وسط
        
    • مغمورة في
        
    • وفي خضم
        
    • في سطور
        
    • فى قلب
        
    • في خضمّ هجوم ساحر
        
    • في مُنتصف
        
    • في وسطِ
        
    La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. UN وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها.
    Hablo como joven de Libia, un país que está en medio de una guerra civil. TED أنا أتحدث إليك كامرأه شابة من ليبيا. دولة في وسط أحداث حرب أهلية
    ¿Qué es esa cosa donde uno se queda dormido en medio de una frase? Open Subtitles ما هو ذلك الشيء حيث أنت تسقط نائماً في منتصف جملة ما
    Si funciona, nos encontraremos en medio de una situación de combate de repente. Open Subtitles إذا عمل يمكن أن نجد أنفسنا في منتصف المعركة بالأحرى فجأة.
    Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. UN نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة.
    Pero lo hicieron en medio de una batalla, así que sólo Dios sabe lo que podemos encontrar cuando lleguemos allí. Open Subtitles ولكنهم أدُّوا جيداً في وسط المعركة إذاً الرب وحده يعلم ما يمكننا إيجاده عندما نصل إلى هناك
    Estamos en medio de una guerra. Yo sé de qué lado estoy. Open Subtitles نحن في وسط حرب وأنا أعلم الجانب الذي أنا عليه
    Estoy en medio de una asunto oficial así que no puedo hablar de eso ahora. Open Subtitles أنا في وسط عمل رسمي لذا فلا أستطيع التحدثَ معكَ بخصوص ذلك الآن
    Todo lo anterior se produce en medio de una impunidad generalizada para las violaciones de derechos humanos, garantizada por la ausencia de independencia del poder judicial respecto del poder ejecutivo. UN ويقع كل ما سبق في وسط جو عام من الانتهاك المستمر لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب على ذلك، نتيجة لعدم استقلال النظام القضائي عن السلطة التنفيذية.
    Por el mismo motivo, el campamento de Gihembe en Byumba se encuentra justo en medio de una importante área metropolitana de Rwanda. UN وللسبب نفسه، فإن مخيم غيهيمبـي يقع تماما في وسط منطقة حضرية رئيسية في رواندا.
    Estamos en medio de una crisis financiera y económica profunda y sin paralelo en la historia. UN وها نحن في وسط أزمة مالية واقتصادية عالمية لا يماثلها شيء في العمق والمدى.
    Las Clocha de na Deithe son enormes esculturas en rocas en medio de una cueva en el bosque. Open Subtitles كلوكا دي ناديتا هي مجموعة من المنحوتات الحجرية الضخمة وجدت في منتصف الكهف في الغابات.
    Es solo... no es algo... realmente apropiado para hablar en medio de una emergencia. Open Subtitles هذا ليس حقا الشيء المناسب أن نتحدث عنه في منتصف حالة طوارئ
    China está en medio de una transición económica y social. UN واختتم قائلاً إن الصين تقف في منتصف مرحلة انتقال اقتصادية واجتماعية.
    Podemos estar en medio de una reunión, escuchar la presentación de alguien, evaluarla, decidir si nos gusta o no, a continuación hacer preguntas. TED نستطيع ان نكون في منتصف اجتماع, نستمع الى عرض شخص ما, تقييمه, و تقرير اذا اعجبنا أم لا, و نسأل أسئلة متابعة.
    ¿Cómo puede una pintura en cuerda convertirse en un momento en Dinamarca, en medio de una caminata? TED كيف يمكن للوحة على السلسلة أن تصبح لحظة في الدنمارك، في منتصف رحلة؟
    el primer reservorio urbano de agua construido en medio de una ciudad-estado. TED إنها أول خزان مياه حضري على الإطلاق يبنى في منتصف المدينة.
    Estamos en medio de una fusión por si sólo leíste la sección deportiva. Open Subtitles نحن في خضم اتّحاد، إن كنت لم تتعدى قسم أخبار الرياضة.
    Estamos en medio de una tormenta sin electricidad. ¿Cómo vas a pagarle? Open Subtitles نحن في خضم عاصفة و ولا كهرباء، وكيف دفع ثمنها؟
    Es como hallarte en medio de una historia, como tu recién hiciste. Open Subtitles أتفاجأ كما وأننى فى وسط حكاية .. كما فعلت أنت الآن
    Por ende, las declaraciones racistas exhibidas en una valla publicitaria o en el metro, espacios que no pueden evitar los grupos mencionados, pueden considerarse un motivo de mayor preocupación que las declaraciones ofensivas enterradas en medio de una larga y densa entrevista que se centra fundamentalmente en asuntos económicos. UN وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية.
    en medio de una guerra o una rivalidad étnica, los organismos de las Naciones Unidas han tenido dificultades para dar una imagen absolutamente neutral y no partidista. UN وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة.
    Mick, ¿qué piensas cuando estás en medio de una tempestad? Open Subtitles ميك .. ما الذى تفكر فيه وانت فى قلب العاصفة؟
    El Pentágono estaba en medio de una campaña de imagen. Open Subtitles كان "البنتاغون" في خضمّ هجوم ساحر
    Pero he vuelto y estoy parado en medio de una gélida pista de hielo rodeado de 86 cadáveres. Open Subtitles عُدت وأنا أقف في مُنتصف ساحة تزلج جليدية مُحاطة بـ86 جُثة
    Te has metido en medio de una investigación policial, y necesito que dejes el terreno. Open Subtitles انتِ في وسطِ تحقيقِ شرطةٍ واريدكِ ان تترك المقدمه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus