"en medios de comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام
        
    • في مجال وسائط اﻹعﻻم
        
    • في وسائط إعلام
        
    • لوسائط اﻹعﻻم
        
    • في وسائل الاتصال
        
    • في الإعلام
        
    • عبر وسائط الإعلام
        
    Varios defensores han sufrido ataques masivos de la multitud, a raíz de campañas de difamación en medios de comunicación controlados por el Gobierno, en los que se describían sus características personales y se publicaban sus fotografías. UN وواجه عدد منهم اعتداءات شبيهة بالمذابح من قبل السكان إثر حملات تشهير بهم في وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة كُشفت فيها تفاصيل عن اتصالاتهم الشخصية مع نشر صور عنها.
    2.3. Desde su llegada a Suecia, el autor criticó al régimen iraní en medios de comunicación europeos y suecos. UN 2-3 ومنذ قدوم صاحب الشكوى إلى السويد، أخذ ينتقد النظام الإيراني في وسائط الإعلام الأوروبية والسويدية.
    El material elaborado se citó al menos 1.150 veces en medios de comunicación, documentación académica y estudios de investigación. UN وجرى الاستشهاد بالمادة المعدة ما لا يقل عن 150 1 مرة في وسائط الإعلام والدوائر الأكاديمية وفي دراسات بحثية.
    :: La inclusión de fervientes artículos y debates en medios de comunicación electrónicos e impresos UN :: النقاشات الشديدة والمقالات في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة
    Por lo que respecta al acceso al empleo en condiciones de igualdad, cabe mencionar que algunos puestos vacantes en el sector público se publican principalmente en periódicos albaneses pero no en medios de comunicación de las minorías. UN وفيما يتعلق بالمساواة في إمكانية الحصول على فرص العمل، فإنه توجد حالات شواغر في القطاع العام تنشر بصفة أساسية في الصحف الألبانية، على حين أنها لا تنشر في وسائط إعلام الأقليات.
    En el campo de la prevención, he impartido clases a personal de los centros de detención y publicado diversos artículos en medios de comunicación. UN وفي مجال الوقاية، ألقيت محاضرات على العاملين في أماكن الاحتجاز وأصدرت عدة مقالات نُشرت في وسائط الإعلام
    El Comité de Reforma está integrado por expertos en medios de comunicación y radiodifusión y por miembros de la oposición política y de otras organizaciones que fueron designados por el Presidente del Comité de Radiodifusión con el acuerdo de los demás miembros. UN أما أعضاء لجنة استعراض البرامج فهم خبراء في وسائط الإعلام والإذاعة وأعضاء من المعارضة السياسية ومنظمات أخرى وعينهم رئيس لجنة الإذاعة بموافقة الأعضاء الآخرين.
    Se colocaron, en medios de comunicación académicos, de bibliotecas y de interés general, más de 70 anuncios y se organizaron exposiciones de libros en más de 30 ferias del libro y conferencias profesionales. UN وقد نشر أكثر من 70 إعلانا في وسائط الإعلام الأكاديمية والمكتبية والعامة، كما جرى عرض الكتب في أكثر من 30 معرضا للكتاب ومؤتمرا مهنيا.
    12. Se alienta a los Estados a crear programas de capacitación de miembros de minorías, a fin de que tengan más oportunidades de ser contratados en medios de comunicación. UN 12- على الدول بإنشاء برامج لتدريب أفراد الأقليات من أجل تحسين فرصهم في التوظيف في وسائط الإعلام.
    Por otro lado, cabe destacar que los niños y los jóvenes cada vez participan más activamente en la elaboración y ejecución de programas para promover y proteger sus derechos, en particular a través de actividades voluntarias, de enseñanza a sus pares y colaboración en medios de comunicación juveniles. UN وأبرز، من جهة أخرى، أن الأطفال والشباب يشاركون بنشاط متزايد في إعداد وتنفيذ برامج تعزيز حقوقهم وحمايتها، وخاصة، عن طريق الأنشطة التطوعية لتعليم أقرانهم والتعاون في وسائط الإعلام الخاصة بالشباب.
    Artículos en medios de comunicación internacionales y locales UN مقالة في وسائط الإعلام الدولية والمحلية
    Además de publicar artículos en los diarios nacionales y de participar en programas de televisión, el proyecto CAIM desarrolla campañas dirigidas a los profesionales que trabajan o han de trabajar en medios de comunicación. UN بالإضافة إلى المقالات في الصحف الوطنية والمشاركة في برامج التلفزيون، أطلق مشروع " التعاون والعمل والتحقيق والنظرة العالمية " حملات تستهدف المهنيين في الوقت الحاضر والمستقبل في وسائط الإعلام.
    La confianza en medios de comunicación ha alcanzado un mínimo histórico. TED انخفضت نسبة الثقة في وسائل الإعلام إلى أدنى مستوى على الإطلاق.
    El mecanismo de respuesta rápida a través de los medios de comunicación también contribuyó a la publicación de 12 artículos en medios de comunicación internacionales poniendo a los periodistas en contacto con los expertos que estaban siendo testigos presenciales de los acontecimientos en Gaza durante la crisis. UN وقد ساعد مشروع تلك الآلية أيضا على وضع اثنا عشر مقالا في وسائل الإعلام الدولية عن طريق الربط بين الصحفيين والخبراء الذين كانوا شهودا على الأحداث على أرض الواقع خلال الأزمة.
    Se les ordenó que no aparecieran de nuevo en medios de comunicación extranjeros. UN ووُجهت إليهم تعليمات بعدم الظهور مجدداً في وسائط إعلام أجنبية.
    Además, está preocupado por las denuncias de restricciones a las debidas garantías procesales en la reciente condena de personas que presuntamente habían expresado opiniones en medios de comunicación no convencionales (arts. 2, 10, 12 y 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ادعاءات تقييد أصول المحاكمة في قضية أدين فيها مؤخراً أفراد ادعي أنهم أعربوا عن آراء في وسائط إعلام غير رسمية (المواد 2 و10 و12 و16).
    Campaña permanente en medios de comunicación sobre derechos de las mujeres. UN :: حملة دائمة في وسائل الاتصال عن حقوق المرأة.
    El Gobierno, además, estaba prestando apoyo a la preparación de un curso profesional en medios de comunicación y periodismo. UN وتدعم الحكومة كذلك إعداد دورة تدريبية مهنية متكاملة في الإعلام والصحافة.
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus