"en mejorar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تحسين
        
    • على تعميق
        
    • على تعزيز القدرة
        
    • على إدخال تحسينات على
        
    • على الارتقاء
        
    Este programa se concentra especialmente en mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por una mujer. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.
    Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. UN وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة.
    Se están realizando amplios esfuerzos de investigación centrados en mejorar la educación científica en Nigeria. UN وهناك ثروة من الجهود البحثية التي تركز على تحسين تعليم العلوم في نيجيريا.
    Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. UN ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد.
    Dos proyectos se centraron en mejorar la circulación de información sobre cuestiones relacionadas con las discapacidades y problemas de las personas con discapacidades. UN وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين.
    En sus operaciones los bancos han seguido insistiendo en mejorar la rentabilidad y limitar los riesgos, inclusive a nivel internacional. UN وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية.
    El fondo para la mujer se concentró en mejorar la calidad de vida de las niñas y las mujeres de bajos ingresos. UN وركز صندوق المرأة على تحسين نوعية الحياة للنساء والفتيات المنخفضات الدخل.
    iii) También deberá hacerse hincapié en mejorar la sensibilidad pública y la educación nacionales sobre el cambio climático y las medidas de respuesta; UN `٣ ' ينبغي التركيز أيضا على تحسين الوعي الجماهيري والتثقيف الجماهيري بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة لذلك التغير.
    Por consiguiente, era preciso elaborar un nuevo concepto de la educación demográfica que se adaptara a este contexto más amplio y centrarse en mejorar la calidad y la cobertura de las actividades. UN لذلك يلزم إعادة النظر في مفهوم تعليم السكان بحيث يستوعب هذا اﻹطار اﻷوسع ويركز على تحسين مستوى اﻷنشطة وشمولها.
    Otra delegación declaró que, a su juicio, el programa debía hacer mayor hincapié en mejorar la condición de la mujer. UN وذكر وفد آخر أنه يشعر أن البرنامج ينبغي أن يؤكد بشكل أكبر على تحسين مركز المرأة.
    Ahora su labor se centra, de forma primordial, en mejorar la calidad de los servicios y en prevenir los problemas de salud. UN وتركز الاهتمام حاليا على تحسين نوعية الخدمات والوقاية من ضعف الصحة في المقام اﻷول.
    Otra delegación declaró que, a su juicio, el programa debía hacer mayor hincapié en mejorar la condición de la mujer. UN وذكر وفد آخر أنه يشعر أن البرنامج ينبغي أن يؤكد بشكل أكبر على تحسين مركز المرأة.
    Además, muchos gobiernos están centrando su atención en mejorar la atención primaria de la salud, la nutrición y la enseñanza primaria como forma de reducir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تركز كثير من الحكومات على تحسين الرعاية الصحية اﻷولية والتغذية والتعليم الابتدائي كوسيلة لتخفيف الفقر.
    Libre al fin de los regímenes coloniales y del imperio de las minorías blancas, África está ahora en condiciones de centrar todas sus energías en mejorar la vida de sus hijos. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها.
    Concentra su capacitación en mejorar la productividad y la eficiencia. UN وتركز تدريبها على تحسين الانتاجية والكفاءة.
    Las políticas del FMI se centran en mejorar la situación de cuenta corriente de los países; ello puede lograrse restringiendo las importaciones o aumentado las exportaciones. UN وأضاف أن سياسات صندوق النقد الدولي تركز الاهتمام على تحسين الحساب الجاري للبلد، وهذا يمكن أن يتحقق بتقييد الواردات أو بتوسيع الصادرات.
    Hoy en Evian, demostrando nuevamente nuestra adhesión a esos principios, hemos convenido en mejorar la seguridad del material radiactivo. UN واليوم، وفي إيفيان، وفي إطار إعلان محدد جديد لالتزامنا بهذه المبادئ، قد اتفقنا على تحسين أمن المواد المشعة.
    Hoy en Evian, demostrando nuevamente nuestra adhesión a esos principios, hemos convenido en mejorar la seguridad del material radiactivo. UN واليوم، في إيفيان، وفي إطار إعلان محدد جديد لالتزامنا بهذه المبادئ، قد اتفقنا على تحسين أمن المواد المشعة.
    1. En 2011 los trabajos se centraron en mejorar la comprensión de la asistencia a las víctimas y en proseguir el examen de la aplicación del artículo 8, párrafo 2, y del Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas. UN 1- انصب تركيز الأعمال خلال عام 2011 على تعميق فهم مساعدة الضحايا ومواصلة بحث تنفيذ الفقرة 2 من المادة 8 وخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    El objetivo primordial consiste en mejorar la conectividad informática y las redes y las plataformas de intercambio de información a través de la Web en las dependencias de la sede, en las oficinas en los países y entre ellas, y con otras entidades que trabajan en materia de desarrollo. UN والاهتمام منصبّ على تعزيز القدرة على إيصال تكنولوجيا المعلومات وشبكات وبرامج المعرفة المستندة إلى شبكة الإنترنت العالمية، داخل وحدات المقر، وفي المكاتب القطرية وغيرها من شركاء التنمية، وفيما بينها.
    Las actividades de investigación y aplicación realizadas hasta el presente han puesto mayormente el énfasis en mejorar la vigilancia y la predicción de los peligros, así como en los medios de divulgarlos, en escalas de ejecución macro. UN ٦٧ - وركز الكثير من البحوث والتطبيقات السابقة على إدخال تحسينات على رصد المخاطر، ووسائل نشرها على نطاقات التنفيذ الكبيرة.
    Los dirigentes de la nación tienen gran interés en mejorar la condición jurídica y social de la mujer y darle una mayor participación en el contexto de un marco filosófico islámico claro y justo. UN ويحرص قادة الدولة على الارتقاء بمكانة المرأة وزيادة دورها في إطار فلسفي إسلامي واضح وعادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus