"en menos de la mitad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أقل من نصف
        
    Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    Puede observarse que las víctimas señalan los incidentes a la policía en menos de la mitad de los casos. UN وهذا يوضح أن الضحايا يبلِّغون الشرطة بالوقائع في أقل من نصف الحالات.
    Nuestro robot completó la misión en menos de la mitad de su tiempo y no lo hubiera hecho sin un diseño superior y más creatividad. Open Subtitles لقد أتم الآلي خاصتنا المهمة في أقل من نصف الوقت، ولم يكن ذلك ممكن التحقيق لولا التصميم الرفيع والإبداع
    Sin embargo, la Misión ha constatado que sólo el 8% de las personas privadas de libertad en el país están vinculadas con el conflicto armado y se encuentran recluidas en menos de la mitad de las cárceles y penitenciarías existentes, aunque se trata de las más pobladas. UN غير أن البعثة وجدت أن نسبة الأشخاص الذين لهم صلة ما بالنزاع لا تتجاوز 8 في المائة من مجموع المحتجزين، وأن أولئك الأشخاص محتجزون في أقل من نصف سجون البلد وإصلاحياته، وإن كانت أكثرها اكتظاظاً بالسجناء.
    Sin embargo, si bien se hallaban cantidades medianas o elevadas de proyectiles de artillería según dos tercios de las respuestas, las cantidades de bombas unitarias aéreas halladas eran medianas o elevadas en menos de la mitad de las respuestas, y las cantidades encontradas de proyectiles dirigidos eran medianas o elevadas sólo en cuatro casos. UN ولكن مع أنه تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من مقذوفات مدفعية في ثلثي الإجابات، فقد تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من القنابل الجوية الأحادية في أقل من نصف الإجابات، وعُثر على أعداد متوسطة أو كبيرة من المقذوفات الموجهة في أربع حالات فقط.
    13. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en la Convención. UN 13- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية.
    17. El presente informe no se propone ser exhaustivo o completo, porque refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. UN 17- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول.
    17. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. UN 17- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، لأنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول.
    15. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en la Convención. UN 15- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسّد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية.
    20. El presente informe no se propone ser exhaustivo o completo, porque refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. UN 20- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول.
    20. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. UN 20- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، إذ إنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول.
    :: en menos de la mitad de los documentos nacionales de estrategia de lucha contra la pobreza no se llega siquiera a mencionar los bosques, y en menos de la cuarta parte se incluye una estrategia intersectorial coherente que tenga en cuenta a los bosques y su ordenación sostenible. UN :: تذكر الغابات في أقل من نصف الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، ويُدرج أقل من ربع البلدان استراتيجية متماسكة شاملة لعدة قطاعات تتناول الغابات والإدارة الحرجية المستدامة.
    Más del 10% de los bhutaneses eran infelices (aquellos que alcanzaban un nivel suficiente en menos de la mitad de los ámbitos). UN وأكثر من 10 في المائة من أبناء بوتان تعساء (وأولئك هم الذين حققوا اكتفاءً في أقل من نصف المجالات).
    El deseo y la realidad coinciden en menos de la mitad de los casos (46%). UN وتتفق الرغبة مع الواقع في أقل من نصف الحالات )٤٦ في المائة(.
    16. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. UN 16- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، لأنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, siempre que han llegado a un consenso sobre el modo de proceder, lo que ha sucedido en menos de la mitad de las conferencias de examen del TNP, han emitido resoluciones, decisiones o documentos finales. UN 2 - وعندما تمكنت الأطراف في المعاهدة من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إحراز التقدم، وهو ما حدث في أقل من نصف مؤتمرات استعراض المعاهدة، أصدرت قرارات أو مقررات أو وثائق ختامية.
    La mayoría de las organizaciones del sistema están representadas en menos de la mitad de los equipos de las Naciones Unidas en los países, o no están representadas en absoluto; sólo dos organizaciones, el PNUD y el UNICEF, están representadas en todos o en la mayoría de esos equipos8. UN 18 - ولمعظم المؤسسات التابعة للأمم المتحدة تمثيل في أقل من نصف بلدان الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وإن كان بعضها لا تمثيل له على الإطلاق؛ فلبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وحدهما تمثيل في جميع أو معظم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus