"en menos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأقل من
        
    • في أقل من
        
    • بنسبة تقل عن
        
    Se prevé que en 1996 los precios expresados en dólares disminuirán todavía más, si bien en menos del 0,5% en el año entero. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻷسعار الدولارية في الانخفاض في عام ١٩٩٦، وإن يكن بأقل من نصف في المائة على أساس سنوي.
    i) 1,1 veces la cantidad en toneladas de las emisiones excedentarias si la Parte interesada ha superado su cantidad atribuida en menos del 1%; UN `1` 1.1 مرة من الكمية بالأطنان الزائدة من الانبعاثات إذا تجاوز الطرف المعني الكمية المسندة له بأقل من 1 في المائة؛
    Mientras que las incautaciones de morfina y opio disminuyeron en más del 50%, las de heroína lo hicieron en menos del 10%. UN وبينما انخفضت مضبوطات المورفين والأفيون بأكثر من 50 في المائة، انخفضت مضبوطات الهيروين بأقل من 10 في المائة.
    El proceso más común a que se recurre la firma de los ejecutivos se utiliza en menos del 40% de los casos. UN وأكثر عمليات الرقابة هذه شيوعاً، أي توقيع الموظفين التنفيذيين، يُعمل به في أقل من 40 في المائة من الحالات.
    en menos del 10% de los casos, la deportación fue motivada por un delito cometido por el extranjero. UN وكان اﻹبعاد، في أقل من ٠١ في المائة من الحالات، قائما على اساس ارتكاب اﻷجنبي جريمة جنائية.
    No obstante, 18 de esos intermediarios tenían un riesgo en menos del 7,5% de su cartera, lo que se considera aceptable. UN إلا أن 18 منهم لديهم حافظة معرضة للخطر بنسبة تقل عن 7.5 في المائة وهو مستوى مقبول.
    Esta notable terapia, que en 1980 se utilizaba en menos del 1% de los casos y en 1990 en el 36%, ha salvado más de 5 millones de vidas en los cinco últimos años. UN وبالمقارنة مع استخدامه بنسبة تقل عن ١ في المائة في عام ١٩٨٠، و ٣٦ في المائة في عام ١٩٩٠، فقد أنقذ هذا التقدم البارز حياة أكثر من ٥ ملايين نسمة في السنوات الخمس الماضية.
    Las probabilidades de descubrir petróleo o gas en ese lugar se estiman en menos del 20%. UN ويقدر احتمال اكتشاف النفط أو الغاز في هذا الموقع بأقل من 20 في المائة.
    Nueve entidades incrementaron su representación en menos del 10%. UN وازدادت نسبة تمثيل المرأة بأقل من 10 في المائة في تسعة كيانات.
    De un crecimiento del 3% al 5% cada año durante los últimos 10 años, el Gobierno ahora estima ese crecimiento en menos del 2% en 1995. UN فمن نسبة نمو بلغت ما بـــين ٣ و ٥ في المائة كل عام خلال العقد المنصرم، فإن الحكومة تقدر هذا النمو اﻵن بأقل من نسبة ٢ في المائة في ١٩٩٥.
    De 1989 a 1993 los inquilinos pudieron comprar las viviendas estatales que ocupaban al precio del catastro oficial, que se fijó por metro cuadrado de tierra en menos del monto necesario para su reconstrucción. UN فبين عامي ٩٨٩١ و٣٩٩١، بات بوسع المستأجرين شراء المنازل التي يستأجرونها من الدولة بالقيمة الرسمية لمسح اﻷرض التي حُدد بموجبها سعر المتر المربع من اﻷرض بأقل من المبلغ اللازم ﻹعادة البناء عليها.
    El margen de dumping no se determinó comparando el precio de exportación del salmón con el precio comparable en el mercado interno chileno, debido a que las ventas en el mercado interno chileno se calcularon en menos del 5% de las exportaciones de salmón a los Estados Unidos, cantidad considerada insuficiente para determinar el valor normal. UN ولم يتم تحديد هامش الإغراق بمقارنة سعر تصدير السلمون بسعره المماثل في سوق شيلي المحلية. والسبب في ذلك هو أن المبيعات في سوق شيلي المحلية قدّرت بأقل من 5 في المائة من صادرات السلمون إلى الولايات المتحدة، واعتبر من ثم أنها لا تمثل كمية كافية لتحديد القيمة الأساسية.
    60. La norma sobre daños " de minimis " está establecida en el artículo 5.8 en menos del 3% de las importaciones al mercado en cuestión. UN 60- تحدد المادة 5-8 معيار الضرر التافه بأقل من 3 في المائة من الواردات إلى السوق موضوع الدراسة.
    En 2005 solo 30 países informaron de una cobertura del 80% en menos del 50% de sus distritos o dependencias administrativas, en comparación con 58 países en 2001. UN ولم يبلِّغ سوى 30 بلدا عن تحقيق تغطية بنسبة 80 في المائة في أقل من 50 في المائة من مقاطعاتها أو تقسيماتها الإدارية في عام 2005، مقارنة بـ 58 بلدا في عام 2001.
    La advertencia y la exención condicional del cumplimiento de la pena se han utilizado en menos del 3% de los casos, y en el 1% de los casos se condenó a servicio comunitario y se hizo referencia a una estancia en reformatorio. UN واستخدم الإنذار والإعفاء المشروط من العقوبة في أقل من 3 في المائة من القضايا وفي 1 في المائة من القضايا طبقت خدمة المجتمع والإحالة إلى مدرسة إصلاحية.
    El examen periódico por parte de los gerentes es efectivo en menos del 3% de los casos y la verificación externa es incluso menos frecuente. UN ويجري المديرون استعراضات دورية في أقل من 3 في المائة من الحالات، ويكون التحقق الخارجي أقل من ذلك أيضاً(11).
    En los diez años transcurridos desde su establecimiento, esas recomendaciones han sido aplicadas plenamente por los órganos gubernamentales en menos del 9% de los casos, y sólo en lo referente a ofrecer una indemnización financiera a las víctimas, no en lo que respecta a un enjuiciamiento efectivo. UN فخلال السنوات العشر التي أعقبت إنشاء اللجنة، لم تنفذ الهيئات الحكومية توصيات هذه اللجنة تنفيذاً كاملاً إلا في أقل من 9 في المائة من الحالات، ولم يزد ذلك على تقديم التعويض المالي للضحايا بدلاً من اتخاذ الإجراءات القضائية الفعلية.
    Si bien el empleo del sistema de riego por goteo, que es eficiente en cuanto al uso del agua, ha crecido 28 veces desde mediados de los años 1970, todavía se emplea en menos del 1% de las zonas del mundo con riego10. UN ورغم أن ازدياد استخدام طريقة الري بالتقطر ذات الكفاءة المائية إلى ٢٨ مثلا منذ منتصف السبعينات، فإنها لا تزال مستخدمة في أقل من ١ في المائة من المساحات المروية في العالم)١٠(.
    En la actualidad, según las estimaciones de la OMS, más del 90% de las tecnologías sanitarias avanzadas se desarrollan en menos del 10% de los países del mundo y el 90% de toda la investigación médica se centra en problemas de salud que afectan a menos del 10% de la población mundial. UN 26 - وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن أكثر من 90 في المائة من التكنولوجيات الصحية المتقدمة تُطور حاليا في أقل من 10 في المائة من بلدان العالم، وأن 90 في المائة من مجموع البحوث الطبية توجه إلى علاج المشاكل الصحية التي يعاني منها أقل من 10 في المائة من سكان العالم.
    Además, 34 instituciones de microfinanciación asumen riesgos a 30 días en menos del 5% de su cartera de inversiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجد أنه لدى 34 مؤسسة من مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مجموعة مشاريع معرضة للأخطار بنسبة تقل عن 5 في المائة لمدة 30 يوما.
    Los 30 países restantes, muchos de los cuales tienen las tasas de alfabetización más bajas del mundo, reducirían el analfabetismo en menos del 30%. UN ومن المتوقع أن تخفض البلدان الثلاثين المتبقية، ولكثير منها أدنى معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم، الأمية بنسبة تقل عن 30 في المائة.
    Un objetivo clave del apoyo que presta el FNUDC es el fortalecimiento de la capacidad institucional para vigilar más estrechamente la cartera de inversiones y los reembolsos; este aspecto será objeto de un cuidadoso seguimiento en 2007 a fin de alcanzar nuevamente el objetivo fijado con respecto a la calidad de la cartera (riesgo a 30 días en menos del 5% de la cartera). UN ويمثل بناء قدرة مؤسسية تتيح تعزيز رصد وسداد الحافظة محورا رئيسيا في دعم الصندوق، وسيرصد عن كثب في عام 2007، بهدف استعادة المستوى السابق للحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus