| Este incidente fue narrado en mi carta de 8 de febrero de 2002. | UN | وقد أشرت إلى هذه الحادثة في رسالتي المؤرخة 8 شباط/فبراير 2002. |
| Esta necesidad fue señalada en mi carta de fecha 25 de junio de 2012. | UN | وقد أشرت إلى هذا الشرط في رسالتي المؤرخة 25 حزيران/ يونيه 2012. |
| Los resultados de la misión fueron transmitidos al Consejo de Seguridad en mi carta de fecha 30 de octubre. | UN | وقــد أحيط مجلس اﻷمن علما بنتائج هذه البعثة في رسالتي المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر. |
| Expresé la esperanza de que la visita pudiera realizarse sobre las bases expuestas en mi carta de 5 de junio de 1997. | UN | وأعربت عن أملي في أن تتحقق الزيارة استنادا إلى اﻷساس المبين في رسالتي المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
| en mi carta de fecha 23 de marzo de 2001, informé al Consejo de Seguridad de que el Grupo necesitaría más tiempo para concluir el informe. | UN | وفي رسالتي المؤرخة 23 آذار/مارس 2001، أبلغت مجلس الأمن بأن الفريق يحتاج إلى وقت إضافي لوضع تقريره في صورته النهائية. |
| Por consiguiente, las inquietudes planteadas en mi carta de 5 de noviembre siguen siendo válidas. | UN | ولذلك، فإن دواعي القلق التي أشرت إليها في رسالتي المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر لا تزال قائمة. |
| en mi carta de fecha 1de junio de 2001 le remití la lista revisada de artículos y tecnología nucleares y conexos. | UN | وقد أحلت في رسالتي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2001 القائمة المنقحة للأصناف والتكنولوجيات النووية والمتصلة بالمواد النووية. |
| Las partes aceptaron también otras sugerencias que figuraban en mi carta de 4 de febrero. | UN | كما اتفق الطرفان على اقتراحات أخرى واردة في رسالتي المؤرخة 4 شباط/فبراير. |
| Cuando se reanudaron los trabajos, los turcochipriotas prefirieron adoptar ese método de trabajo, como indiqué en mi carta de 4 de febrero. | UN | وعندما استؤنف العمل، فضل القبارصة الأتراك التقيد بهذا النهج، كما أوضحت في رسالتي المؤرخة 4 شباط/فبراير. |
| Nuestra posición también fue expuesta en mi carta de 12 de febrero de 2004 dirigida al Presidente del Consejo Permanente en Washington. | UN | كما عُرض موقفنا في رسالتي المؤرخة 12 شباط/فبراير 2004 الموجهة إلى رئيس المجلس الدائم في واشنطن. |
| Como indiqué en mi carta de fecha 28 de junio, podemos volver a examinar varios logros significativos alcanzados durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما أشرتُ في رسالتي المؤرخة في 28 حزيران/ يونيه، يمكننا أن نلقي النظر وراءنا على عدد من المنجزات الهامة خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
| Nuestra posición también fue expuesta en mi carta de 12 de febrero de 2004 dirigida al Presidente del Consejo Permanente en Washington. | UN | كما عُرض موقفنا في رسالتي المؤرخة 12 شباط/فبراير 2004 الموجهة إلى رئيس المجلس الدائم في واشنطن. |
| Según lo que informé al Presidente del Consejo de Seguridad en mi carta de fecha 23 de mayo de 2007, decidí establecer dicha misión, denominada Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano. | UN | وعلى نحو ما أبلغت به رئيس مجلس الأمن في رسالتي المؤرخة 23 أيار/مايو 2007، فقد قررت إنشاء تلك البعثة، المشار إليها باسم الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية. |
| Como recordará, al explicar en mi carta de 12 de diciembre de 2007 la necesidad de designar magistrados ad lítem adicionales, especifiqué los detalles concretos sobre los juicios que según las previsiones estaban preparados para comenzar. | UN | ولعلكم تذكرون أنني في معرض شرح ضرورة تعيين قضاة خاصين إضافيين في رسالتي المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، كنت دقيقا في تحديد التفاصيل الخاصة بالمحاكمات التي يتوقع أن تكون جاهزة للبدء. |
| Esas violaciones estratégicas se describen en detalle en mi carta de fecha 6 de noviembre de 2008 dirigida al Secretario General. | UN | ويرد بيان تفصيلي لهذه الانتهاكات الاستراتيجية في رسالتي المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة إلى الأمين العام. |
| Expresé claramente mi opinión al respecto en mi carta de 5 de noviembre de 2007. | UN | ولقد أوضحت موقفي بشأن هذا في رسالتي المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
| Tampoco me ha aclarado la cuestión que le planteé en mi carta de 14 de mayo de 2010. | UN | كما أنكم لم توضحوا النقطة التي أثرتُها في رسالتي المؤرخة 14 أيار/مايو 2010. |
| Después de esa aprobación, le transmití, Sr. Presidente, esa recomendación en mi carta de fecha 17 de junio de 2011, que los representantes pueden encontrar en el documento A/65/865. | UN | وعقب اعتماد ذلك القرار، فقد أحلت تلك التوصية إليكم، سيدي الرئيس، في رسالتي المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2011، التي يمكن للممثلين الحصول عليها في الوثيقة A/65/865. |
| b) El lugar descrito en mi carta de 15 de enero al Ministro Choi. | UN | )ب( الموقع الذي ورد وصفه في رسالتي المؤرخة في ١٥ كانون الثاني/يناير والموجهة الى الوزير شوي. |
| en mi carta de fecha 3 de septiembre, informé al Presidente del Consejo de Seguridad de las conclusiones y las recomendaciones de la misión de evaluación de las necesidades electorales. | UN | وفي رسالتي المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر، أبلغت رئيس مجلس الأمن بشأن نتائج وتوصيات بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية. |
| en mi carta de 14 de abril de 2008 le informé de la infiltración de un grupo de 50 vehículos tipo Land Cruiser, acompañados por tropas de infantería y caballería, y del enfrentamiento que sostuvieron con nuestras fuerzas armadas en la zona de Jabal Kushkush. | UN | كما نقلت لكم، بموجب رسالتي بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2008، تسلل 50 عربة لاندكروزر عبر الحدود التشادية مع مجموعات من المشاة والخيالة واشتباكها مع قواتنا المسلحة في منطقة جبل كشكش. |
| El Gobierno constitucional elegido por el pueblo del Iraq reitera su deseo de que se prorrogue el mandato de la Misión, y al mismo tiempo expresa la esperanza de que la asistencia se preste en el marco de mecanismos concretos y con la previa aprobación del Gobierno del Iraq, en la forma mencionada en mi carta de fecha 6 de agosto de 2007. | UN | كما أن حكومة العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تجدد فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، فإنها تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إلى سعادتكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007. |
| En referencia a las dos cartas de fechas 11 y 12 de enero de 1993, respectivamente, dirigidas a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, tengo el honor de señalar que dichas cartas no aportan ningún elemento nuevo a los aspectos jurídicos y políticos de esa cuestión, aspectos que ya recordé en mi carta de fecha 3 de enero de 1993 (S/25051). | UN | باﻹشارة الى الرسالتين الموجهتين من وزير خارجية السودان والمؤرختين ١١ و ١٢ الجاري بشأن مسألة حلايب ، أود أن أحيطكم علما بأن هاتين الرسالتين لم تضيفا جديدا الى الجوانب القانونية والسياسية لهذه المسألة والتي سبق وأن تعرضت لها في رسالتي الموجهة إليكم في ٣ الجاري . |