"en mi condición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفتي
        
    • وبصفتي
        
    • بوصفي
        
    • في حالتي
        
    • في وضعي
        
    • وبوصفي
        
    Antes de proseguir con nuestra tarea, permítaseme hacer una breve declaración en mi condición de Presidenta de este órgano. UN وقبل أن نشرع في القيام بعملنا، أود أولا أن أدلي ببيان موجز بصفتي رئيس هذه الهيئة.
    Permítaseme ahora pronunciar unas pocas palabras en mi condición de Representante Permanente de Venezuela, donde se adelanta la Revolución Bolivariana. UN اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات بصفتي ممثلاً لجمهورية فنزويلا البوليفارية، حيث تواصل الثورة البوليفارية إحراز التقدم.
    Ahora tengo el gusto de informar a los miembros en mi condición de Presidente del Comité Especial Plenario del período extraordinario de sesiones. UN ويسرني اﻵن أن أرفع تقريرا إليكم، بصفتي رئيسا للجنة الجامعة المخصصة للدورة الاستثنائية.
    en mi condición de representante de la autoridad jurídica y legítima de Bosnia y Herzegovina, solicito la intervención urgente de Vuestra Excelencia. UN وبصفتي ممثلا للسلطة القانونية والشرعية في البوسنة والهرسك، أطلب تدخلكم العاجل.
    en mi condición de Presidente, se me solicitó que dirigiera una carta al Secretario General para informarle acerca de los deseos de la Reunión. UN وبصفتي رئيسا، طلب إلي حينئذ أن أوجه رسالة إلى اﻷمين العام أخبره فيها برغبات الاجتماع.
    En otra ocasión me extenderé sobre esas cuestiones en mi condición de Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia. UN وسأتناول كل ذلك بالتفصيل في مناسبة أخرى بوصفي وزير خارجية ناميبيا.
    Respaldo y comparto plenamente ese concepto en mi condición de representante de la Unión Europea y de Italia. UN وأنا أؤيد ذلك الرأي وأشاطر فيه تماما بصفتي ممثلا عن الاتحاد الأوروبي وعن إيطاليا.
    en mi condición de Consejera Jurídica, fui jefa del Departamento Jurídico. UN بصفتي مستشارة قانونية، عملت رئيسة للإدارة القانونية.
    Por último, en mi condición del Presidente del Consejo deseo informarle de que haré distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وختاما، بصفتي رئيسا لمجلس الأمن، أود إبلاغكم أنني سوف أعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    en mi condición de Consejera Jurídica, fui jefa del Departamento Jurídico. UN لقد كنت، بصفتي مستشارة قانونية، رئيسة للإدارة القانونية.
    en mi condición de Presidente de esta importante Comisión, no escatimaré esfuerzo alguno por llevar sus deliberaciones a feliz término. UN ولن أدخـر جهـدا بصفتي رئيسا لهذه اللجنة الهامة، لكي نصل بمداولاتها إلى تحقيق نتائج ناجحة.
    Me dirijo a Vuestra Excelencia en mi condición de Presidente del Comité Especial de la Asamblea General que ha recibido el mandato de ultimar la convención. UN وأنا أكتب إليكم بصفتي رئيس اللجنة المخصصة التابعة للجمعية العامة المكلفة بمهمة استكمال الاتفاقية.
    Cuando regresé este año, en mi condición de Presidente de la Asamblea General, el período de sesiones se inició con un mensaje en vídeo de los niños de mi país. ¿Por qué? UN وعندما عدت هذا العام، بصفتي رئيسا للجمعية العامة، افتتحت الدورة بعرض رسالة مصورة بالفيديو من أطفال بلدي.
    Quiero ahora formular algunos comentarios en mi condición de Representante Permanente de Costa Rica. UN وأود أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الممثل الدائم لكوستاريكا.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    en mi condición de Presidente del Grupo de Contacto, tengo además el honor de comunicar a la Junta la declaración aprobada en esa reunión. UN وبصفتي رئيس فريق الاتصال، يشرفني كذلك أن أحيل طي هذا البيان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع.
    en mi condición de Presidente de Tayikistán, considero que la necesidad de contener el tráfico de drogas a través de mi país es una de las prioridades más altas de nuestra nación. UN وبصفتي رئيسا لطاجيكستان، أرى أن ضرورة كبح الاتجار بالمخدرات عبر بلدي تمثل واحدة من أهم أولوياتنا.
    en mi condición de Presidente, me produjo gran satisfacción que este examen se realizara en el marco de la Asamblea General. UN وبصفتي الرئيس، فإنني ممتنٌّ امتناناً خاصا، لأن هذا الاستعراض كان ينبغي أن يتم في إطار الجمعية العامة.
    En el presente informe, que constituye el último que presento al Consejo de Seguridad en mi condición de Presidenta del Tribunal, le ruego que adopte las medidas efectivas necesarias para reincorporar a estos Estados y entidades recalcitrantes a la comunidad de naciones respetuosas de la ley. UN وفي هذا التقرير، وهو تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بوصفي رئيسة للمحكمة، أناشدكم أن تتخذوا التدابير اللازمة ﻹعادة هذه البلدان والكيانات المتمردة إلى حظيرة الدول الملتزمة بالقانون الدولي.
    Y para ser enviada a casa sin Charles, también, sin mi marido, en mi condición, no Open Subtitles ويتم إرسالي للمنزل دو تشارلز دون زوجي في حالتي هذه
    Pero en mi condición actual... debes avisarles que vuelvan a sus casas... para protegerse contra el peligro. Open Subtitles لكن في وضعي الحالي يجب أن تحذر الجميع بالعودة للوطن للإحتماء ضدّ النار.
    en mi condición de Presidente en ejercicio de la OUA, no cabe duda de que soy particularmente sensible en lo que concierne a las dificultades de África. UN وبوصفي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني بالطبع أعي بوجه خاص الصعوبات التي تواجه أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus