Como señalé en mi informe de fecha 23 de enero, he indicado claramente a ambas partes que mi ofrecimiento de buenos oficios sigue en pie. | UN | وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير، فقد أوضحت للطرفين أن عرض المساعي الحميدة الذي تقدمت به لا يزال متاحا. |
2. en mi informe de fecha 13 de febrero de 1995 describí un plan en dos etapas para la aplicación de la resolución. | UN | ٢ - في تقريري المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، وصفت نهجا مؤلفا من مرحلتين كي يجري اتباعه في تنفيذ القرار. |
Como señalé en mi informe de fecha 19 de junio de 1998, la Comisión Electoral Mixta e Independiente (CEMI) quedó establecida oficialmente por decreto el 28 de mayo de 1998. | UN | ٣ - كما أشير إليه في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشئت " اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة " رسميا بموجب مرسوم مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
en mi informe de fecha 12 de agosto, mencioné los progresos logrados en las relaciones entre Sierra Leona y Liberia. | UN | ٦ - في تقريري المؤرخ ١٢ آب/أغسطس، ذكرت أن العلاقات بين سيراليون وليبريا قد تحسنت. |
en mi informe de fecha 1º de abril de 1996 (S/1996/232) señalé que la situación en Liberia empeoraba rápidamente y expresé mi temor de que, a menos que se reanudara cuanto antes el proceso de paz, las consecuencias podían ser desastrosas. | UN | ٤ - وفي تقريري المؤرخ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٦ )S/1996/232(، ذكرت أن الحالة في ليبريا تتدهور بسرعة أعربت عن خشيتي من أن تصل العواقب إلى حد الكارثة إذا لم تعد عملية السلام إلى مسارها الصحيح سريعا. |
Como indiqué en mi informe de fecha 29 de marzo, en junio de 2011 fueron internados 88 presuntos combatientes de Côte d ' Ivoire en un campamento del condado de Bong. | UN | 13 - ومثلما ورد في تقريري المؤرخ 29 آذار/مارس، فقد احتُجز 88 مشتبها بهم من مقاتلي كوت ديفوار في سجن في مقاطعة بونغ في حزيران/يونيه 2011. |
Como indiqué en mi informe de fecha 1º de julio de 1993 (S/26023), los observadores habían de ser enviados una vez que entrara en vigencia la cesación del fuego. | UN | وكما ذكر في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ (S/26023)، كان من المقرر إرسال المراقبين بمجرد تنفيذ وقف إطلاق النار. |
En consecuencia, recomiendo al Consejo de Seguridad que apruebe el establecimiento de la Misión por un período inicial de seis meses, con el mandato y las funciones indicados en mi informe de fecha 25 de agosto de 1993 y que se detallan en el presente informe. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر وذلك بحيث تكون للبعثة الولاية والوظائف الموصوفة في تقريري المؤرخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٣ والتي بحثت بمزيد من التفصيل في هذا التقرير. |
8. Como se recordará, en mi informe de fecha 24 de septiembre de 1993 (S/26488) yo había propuesto y el Consejo había aprobado una concepción de las operaciones con un calendario de ejecución de cuatro fases. | UN | ٨ - ومما يذكر أنني قد اقترحت في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26488( مفهوما للعمليات مشفوعا بجدول زمني للتنفيذ يتألف من أربع مراحل، وأن المجلس وافق على هذا الاقتراح. |
6. en mi informe de fecha 6 de febrero, señalé que aunque Rwanda seguía teniendo problemas en relación con la repatriación, la reconciliación y la construcción de sus estructuras administrativas, la situación general estaba evolucionando favorablemente. | UN | ٦ - وقد ذكرت في تقريري المؤرخ ٦ شباط/فبراير أنه على الرغم من كون رواندا لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة التوطين والمصالحة وإعادة بناء هيكلها اﻹداري، تتطور الحالة العامة تطورا إيجابيا. |
El despliegue de la Misión y el concepto de sus operaciones siguen siendo los que se describieron en mi informe de fecha 1º de julio de 1996 (S/1996/507). | UN | ولا يزال انتشار البعثة ومفهومها للعمليات بالشكل الموصوف في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ (S/1996/507). |
Como indiqué en mi informe de fecha 28 de septiembre de 1999 (S/1999/1003), la Secretaría ha hecho todo lo posible por agilizar el despliegue de la UNAMSIL. | UN | وكما أوضحت في تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ (S/1999/1003)، بذلت اﻷمانة كل جهد ممكن للتعجيل بنشر البعثة. |
en mi informe de fecha 18 de marzo de 2002 hice hincapié en la importancia de la Loya Jirga de emergencia y del apoyo abrumador de que disfrutó ésta entre la población afgana. | UN | 28 - في تقريري المؤرخ 18 آذار/مارس 2002، شددت على أهمية اجتماع اللويا جيرغا الطارئ والتأييد الغامر الذي يلقاه بين السكان الأفغانيين. |
Las tareas y la estructura de la Oficina del Representante Especial serían las mismas que se describen en mi informe de fecha 18 de marzo de 2002, salvo un pequeño aumento en las dependencias de asesoramiento militar y de policía civil. | UN | 62 - ستظل مهام وهيكل مكتب الممثل الخاص للأمين العام كما هي مبينة في تقريري المؤرخ 18 آذار/مارس 2002، على حالهما فيما عدا زيادة طفيفة في الوحدة الاستشارية للشؤون العسكرية والوحدة الاستشارية لشؤون الشرطة المدنية. |
Bajo la dirección del Representante Especial Adjunto para el socorro, la recuperación y la reconstrucción, el segundo componente seguiría llevando a cabo las tareas indicadas en mi informe de fecha 18 de marzo de 2002. | UN | 67 - سيواصل العنصر الثاني تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الإغاثة والإنعاش والتعمير اضطلاعه بالمهام الواردة في تقريري المؤرخ 18 آذار/مارس 2002. |
en mi informe de fecha 31 de enero de 2005, señalé los elementos fundamentales del Acuerdo General de Paz e indiqué que a las partes y a los que les prestaban asistencia les esperaban tremendas dificultades. | UN | 3 - في تقريري المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2005، عرضتُ العناصر الرئيسية لاتفاق السلام الشامل مبيِّنا نوعية التحديات الصعبة التي تنتظر الطرفين كما تنتظر الذين يساعدونهما في مرحلة التنفيذ. |
en mi informe de fecha 14 de marzo, señalé que ambas partes habían prestado su acuerdo verbalmente a la propuesta de la FPNUL de marcar la Línea Azul. | UN | ولقد أشرت في تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس إلى أن الطرفين قد وافقا شفويا على اقتراح قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الخاص بوضع علامات لتحديد الخط الأزرق. |
en mi informe de fecha 15 de mayo, informé al Consejo acerca de las crisis políticas internas recurrentes que habían paralizado la labor de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno durante el año pasado. | UN | 15 - كنت قد أطلعت المجلس، في تقريري المؤرخ 15 أيار/مايو، بشأن الأزمات السياسية المتكررة التي شلت أعمال جهازي الحكومة التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية. |
Ha proseguido la colaboración de la UNMIK con todas las partes a fin de promover la aplicación de los arreglos prácticos mencionados en mi informe de fecha 24 de noviembre de 2008. | UN | 43 - وقد استمرت مشاركة بعثة الأمم المتحدة مع جميع الأطراف من أجل تشجيع تنفيذ الترتيبات العملية المشار إليها في تقريري المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
en mi informe de fecha 4 de junio indiqué que en Rwanda reinaba una atmósfera de relativa estabilidad y en general había paz, se habían restablecido algunos servicios básicos, se habían reabierto escuelas y había indicios de reanudación de la actividad económica y agrícola. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٤ حزيران/يونيه، وصفت الحالة في رواندا بأنها مستقرة نسبيا ويسودها السلام عموما، وقد عادت إلى العمل بعض خدمات المرافق، وأعيد فتح المدارس، كما أظهر الاقتصاد والزراعة بعض دلائل الانتعاش. |
Según mencioné en mi informe de fecha 4 de diciembre de 1994 (S/1994/1376), es mi intención presentar oportunamente al Consejo de Seguridad mis recomendaciones amplias sobre el alcance global y la función de una operación ampliada de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وكما ورد في تقريري الصادر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1994/1376)، فإنني اعتزم أن أقدم الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب توصياتي الشاملة بشأن النطاق العام لعملية موسعة لﻷمم المتحدة في أنغولا ودورها. |