Este examen, conforme al cual se evaluó el SIG en función de las prácticas generalmente aceptadas, puso de relieve varias fallas que se expusieron de forma pormenorizada en mi informe provisional. | UN | وهذا الاستعراض، الذي قيّم فريق الرقابة الداخلية على أساس الممارسة الجيدة المقبولة عموما، كشف عددا من مَواطن الضعف التي أبلغتُ عنها بشيء من التفصيل في تقريري المؤقت. |
29. en mi informe provisional, se señaló que la ONUDI no contaba con un sistema oficial de gestión de los resultados para asegurar la satisfactoria aplicación del plan de actividades. | UN | 29- وقد لاحظتُ في تقريري المؤقت أنه لا يوجد لدى اليونيدو نظام رسمي لإدارة الأداء لضمان تنفيذ خطة الأعمال بنجاح. |
51. en mi informe provisional señalé que la función de aprendizaje del personal se gestiona bien. | UN | 51- لاحظتُ في تقريري المؤقت أن مهمة إتاحة التعلّم للموظفين تدار على نحو جيد. |
Como indiqué en mi informe provisional de 27 de febrero de 1997 (S/1997/166), presentado en cumplimiento de la mencionada resolución, la situación de estancamiento continúa. | UN | وكما أوضحت في تقريري المؤقت المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ (S/1997/166) عملا بذلك القرار، ما زال المأزق قائما. |
Sin embargo, persisten las deficiencias descritas en mi informe provisional. | UN | غير أن أوجه النقص المبينة في تقريري المرحلي لا تزال قائمة. |
1. en mi informe provisional, presenté un cuadro en el que se indicaban las recomendaciones formuladas en el informe de auditoría externa correspondiente al ejercicio económico 2000-2001, con observaciones de la Secretaría respecto de la aplicación de esas recomendaciones. | UN | 1- قدّمتُ في تقريري المؤقت حصرا مجدولا بالتوصيات الواردة في تقرير المراجعة الخارجية لحسابــات الفترة المالية 2000-2001، مع تعليقات الأمانة على حالة التنفيذ الراهنة. |
" Como indiqué en mi informe provisional de 27 de febrero de 1997 (S/1997/166) [presentado en cumplimiento de la resolución 1084 (1996) del Consejo de Seguridad], la situación de estancamiento continúa. | UN | " وكما أوضحت في تقريري المؤقت المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ )S/1997/166( عملا ]بقرار مجلس اﻷمن، ١٠٨٤ )١٩٩٦([ ما زال المأزق قائما. |
El propósito del presente informe consiste en informar a la Junta de Desarrollo Industrial, por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto, de las cuestiones importantes resultantes de la auditoría externa correspondiente al ejercicio económico 20022003, así como de la situación actual por la que respecta a las cuestiones planteadas en mi informe provisional. | UN | والغرض من هذا التقرير هو إبلاغ مجلس التنمية الصناعية، من خلال لجنة البرنامج والميزانية، بالمسائل الهامة التي تجلّت من المراجعة الخارجية لحسابات الفترة المالية 2002-2003 وكذلك الوضع الحالي للمسائل التي أُثيرت في تقريري المؤقت. |
El primer cuadro de ese tipo se incluyó en mi informe provisional, con las recomendaciones que figuraban en el informe del Auditor Externo sobre las cuentas de la ONUDI, el Fondo para el Desarrollo Industrial y los Fondos Fiduciarios correspondientes al ejercicio económico 2000-2001. | UN | وقد أُدرج أول جدول من هذا القبيل في تقريري المؤقت واشتمل على التوصيات الواردة في تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن حسابات اليونيدو وصندوق التنمية الصناعية والصندوق الاستئماني عن الفترة المالية 2000-2001. |
21. Estrategia de prevención y previsión del fraude. en mi informe provisional se señaló que, si bien en distintas normas y procedimientos se habían incluido elementos de una estrategia de prevención del fraude, la ONUDI no había formulado ni aplicado una estrategia oficial y completa de prevención y previsión del fraude. | UN | 21- استراتيجية منع الاحتيال وسياسة الطوارئ - لاحظتُ في تقريري المؤقت أن بعض عناصر استراتيجية منع الاحتيال مشمول بقواعد وإجراءات مختلفة، ولكن لا توجد لدى اليونيدو استراتيجية رسمية شاملة لمنع الاحتيال ولم توضع سياسة طوارئ وتنفذ. |
10. He examinado la situación de la aplicación de la gestión basada en los resultados en la Sede y en las oficinas extrasede de la ONUDI desde que traté la cuestión por primera vez en mi informe provisional correspondiente al bienio 20022003 (IDB.27/6-PBC.19/6). | UN | 10- لقد استعرضت حالة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج في مقر اليونيدو وفي مكاتبها الميدانية وذلك منذ أن أبلغت عنها لأول مرة في تقريري المؤقت بشأن فترة السنتين 2002-2003 (IDB.27/6-PBC.19/6). |
A ese respecto, en mi informe provisional (PBC.23/8) había llegado a la conclusión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) tal vez no pudiera cumplir satisfactoriamente la responsabilidad que le incumbía en relación con el marco de control interno de la ONUDI. | UN | 8- وتحقيقا لهذه الغاية، خلصت في تقريري المؤقت (PBC.23/8)، إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لا يكون قادرا على الاضطلاع بمسؤوليته على نحو فعّال فيما يتعلق بإطار اليونيدو للمراقبة الداخلية. |
en mi informe provisional de fecha 27 de febrero (S/1997/166), a fin de reducir aún más los gastos, indiqué mi propósito de no sustituir al personal del componente de policía civil de la MINURSO al término de su asignación, o antes si así se acordaba con sus gobiernos. | UN | ١٦ - أشرت في تقريري المؤقت بتاريخ ٢٧ شباط/فبراير )S/1997/166( إلى أنني أعتزم، سعيا إلى المضي في تخفيض التكاليف، عدم توفير من يحل محل أفراد عنصر الشرطة المدنية للبعثة عند انتهاء مدد تكليفهم أو قبل ذلك إذا وافقت حكوماتهم. |
en mi informe provisional de 3 de diciembre de 2003 (A/58/617) se informó a los Estados Miembros de los preparativos de la entrada en vigor del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de Kampuchea Democrática ( " el Acuerdo " ). | UN | 1 - في تقريري المؤقت A/58/617 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، أفيدت الدول الأعضاء بتقرير مرحلي عن حالة التحضيرات لبدء نفاذ الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن إجراءات المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية ( " الاتفاق " ). |
en mi informe provisional de 25 de noviembre de 1996 (S/1996/978), informé al Consejo de las medidas que se habían adoptado hasta esa fecha. | UN | وقد أبلغت المجلس، في تقريري المرحلي المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )S/1996/978( باﻹجراءات المتخذة حتى ذلك التاريخ. |