"en mostar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في موستار
        
    • وفي موستار
        
    • من موستار
        
    • على موستار
        
    • ومستار
        
    • في موشتار
        
    • وموستار
        
    • لموستار
        
    Sólo en Mostar se han firmado por coacción más de 8.000 declaraciones de ese tipo. UN ولقد أرغم في موستار وحدها أكثر من ٠٠٠ ٨ شخص على توقيع مثل هذه البيانات.
    33. Se estima que hay 16.000 personas desplazadas en Mostar. UN ٣٣ ـ والمقدر أن عدد النازحين في موستار يبلغ نحو ٠٠٠ ٦١ شخص.
    Se calcula que la inmensa mayoría de las personas desplazadas en Mostar son musulmanes y muchos de ellos viven en pisos abandonados. UN والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة.
    La administración de la Unión Europea en Mostar es una contribución concreta y tangible al logro de la reconciliación en la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Tendrán sede en Mostar los siguientes ministerios del Gobierno de la Federación: UN ١١ - يكون موقع وزارات حكومة الاتحاد التالية في موستار:
    La Unión considera a todas las partes responsables de la evolución de la situación en Mostar. UN ويرى الاتحاد أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن تطور الوضع في موستار.
    La violencia demuestra que continúan las tensiones entre los asociados bosnios y croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    En cambio, se han logrado importantes progresos en lo que respecta a la libertad de circulación en Mostar. UN ومن الناحية اﻷخرى، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بحرية الانتقال في موستار.
    Esta decisión también se hace necesaria debido a la transferencia de las funciones policiales en Mostar de la Unión Europea Occidental a la IPTF. UN وهذا القرار اقتضاه كذلك نقل السلطة عن ضبط اﻷمن في موستار من اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية.
    También la IFOR prestó apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local en esa ciudad. UN كما قدمت قوة التنفيذ دعمها لقوة الشرطة في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية هناك.
    La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. UN وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار.
    La Unión Europea subraya la importancia de los acontecimientos en Mostar en el contexto del proceso de paz más amplio. UN ويشدد الاتحاد على أهمية التطورات في موستار في سياق عملية السلام اﻷوسع نطاقا.
    Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها.
    El Consejo continuará observando de cerca la situación en Mostar. Español UN وسوف يستمر المجلس في متابعة الحالة في موستار عن كثب.
    El Consejo continuará observando de cerca la situación en Mostar. UN وسيواصل المجلس متابعة الحالة في موستار عن كثب.
    Sigue habiendo problemas graves de administración local, particularmente en Mostar. UN لا تزال هناك مشاكل خطيرة قائمة فيما يتعلق باﻹدارة المحلية، وخاصة في موستار.
    El terrorismo ha levantado una vez más su fea cabeza en Mostar, Jerusalén y El Cairo. UN لقد رفع اﻹرهاب رأسه القبيح في موستار والقدس والقاهرة.
    Durante la conversación, se examinó la situación imperante en Mostar tras el episodio registrado en el día de ayer con trágicas consecuencias. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    Los participantes condenaron en la forma más enérgica los brotes de violencia ocurridos en Mostar y todos los actos de provocación que precedieron a la crisis actual. UN وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية.
    234. en Mostar oriental, con la asistencia del UNICEF las escuelas funcionan en sótanos en condiciones sumamente difíciles pues no se dispone de electricidad. UN ٤٣٢ ـ وفي موستار الشرقية، وبمساعدة من اليونيسيف، تعمل المدارس في اﻷدوار السفلية للمنازل في ظروف صعبة للغاية لعدم توفر الكهرباء.
    En noviembre, las tropas del Gobierno dieron muerte en Vares a un trabajador de la ayuda humanitaria y se han producido reiterados ataques contra vehículos del CICR en Mostar occidental y oriental. UN وقتلت القوات الحكومية في فاريس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر عاملا في مجال المعونة. وسجلت هجمات متكررة على عربات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كل من موستار الغربية وموستار الشرقية.
    También examinó las consecuencias que para el disfrute de los derechos humanos en Mostar tiene el establecimiento de la Administración de la Unión Europea (párrs. 75 a 78). UN وناقش أيضا تأثير إقامة إدارة الاتحاد اﻷوروبي على موستار من زاوية حقوق اﻹنسان )الفقرات ٥٧-٨٧(.
    El memorando sienta las bases para la aplicación del componente del proyecto titulado " Establecimiento de un sistema de apoyo a los testigos y las víctimas en el distrito de Brčko de Bosnia y Herzegovina y en Mostar " . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    A primeros de enero se creó en Mostar una oficina regional que se ocupara del sur de Bosnia y Herzegovina una vez concluido el mandato del Enviado Especial de la Unión Europea. UN وتم إنشاء مكتب إقليمي في موشتار في مطلع كانون الثاني/يناير لتغطية جنوبي البوسنة والهرسك في أعقاب نهاية ولاية المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي.
    Cabe destacar, sin embargo, que en el sector suroeste han continuado activamente las actividades de remoción de minas en apoyo de los proyectos de rehabilitación de la infraestructura en el enclave de Vitez y en Mostar. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القطاع الجنوبي الغربي يواصل عملية إزالة اﻷلغام بصورة نشطة لدعم مشاريع اصلاح الهياكل اﻷساسية في جيب فيتيز وموستار.
    En ese contexto, también celebraron que, por primera vez, las presidencias de la UEO y de la UE hubieran llevado a cabo gestiones conjuntas, que habían contribuido a la concertación de un acuerdo sobre la primera etapa del establecimiento de una fuerza de policía unificada en Mostar. UN وفي هذا السياق رحبوا أيضا بأنه، ﻷول مرة، تقوم رئاستا اتحاد غرب أوروبا والاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ خطوة مشتركة مما أسهم في إنجاح إبرام اتفاق بشأن المرحلة اﻷولى لقوة الشرطة الموحدة لموستار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus