"en muchas de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العديد من هذه
        
    • في كثير من هذه
        
    • في الكثير من هذه
        
    • في كثير من تلك
        
    • في العديد من تلك
        
    • عدد كبير من هذه
        
    Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    en muchas de esas esferas las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un importante papel. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا هاما في العديد من هذه المجالات.
    Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. UN وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة.
    Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. UN وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة.
    El ACNUR quizá no sea un participante principal en muchas de esas actividades pero tiene mucho interés en que se traten con eficacia. UN وبينما المفوضية السامية لشؤون اللاجئين قد لا تكون الجهة الفاعلة الرئيسية في الكثير من هذه اﻷنشطة، فإنها معنية بشكل قوي بتناولها بصورة فعالة.
    Entidades del sistema de las Naciones Unidas han participado en muchas de esas asociaciones a las que ya se ha asignado una cantidad considerable de recursos. UN وشاركت كيانات منظومة الأمم المتحدة في كثير من تلك الشراكات. كما تم الالتزام بقدر كبير من الموارد لصالحها.
    Sin embargo, en muchas de esas sociedades, los datos de los estudios indican que el tamaño deseado de la familia, por lo común de aproximadamente dos hijos, supera a la fecundidad real, lo cual indica una demanda latente de más hijos. UN ومع ذلك، توضح بيانات الدراسات الاستقصائية في العديد من هذه المجتمعات، أن حجم الأسرة المرغوب فيه، وهو عادة حوالي طفلين، أعلى من مستوى الخصوبة المتحقق، مما يشير إلى وجود طلب كامن على مزيد من الأطفال.
    La identificación y la eliminación de los obstáculos jurídicos y administrativos fue en muchas de esas situaciones un factor crucial para promover el regreso. UN وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة.
    La demanda interna fue una importante fuente de crecimiento en muchas de esas economías, impulsada por estímulos normativos y por los efectos acumulativos de las reformas estructurales emprendidas desde hace más de un decenio. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    Los esfuerzos de recuperación se enfocarán mayormente en la creación, y no en el restablecimiento, de los servicios sociales en muchas de esas zonas. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    en muchas de esas iniciativas el deporte es un catalizador de la acción. UN إن الرياضة، في العديد من هذه المبادرات، حافز على العمل.
    Cuarto, en muchas de esas situaciones se niega a los organismos humanitarios el acceso a las zonas de conflicto o se restringe seriamente su capacidad de suministrar asistencia humanitaria. UN ورابعا، انه في العديد من هذه الحالات تمنع الوكالات اﻹنسانية من الوصول إلى مناطق الصراع أو تقيﱢد قدرتها على توفير المساعدة اﻹنسانية تقييدا شديدا.
    La discapacidad se acentúa dado el desequilibrio de poder que existe en muchas de esas instituciones y que subraya la vulnerabilidad de las personas con discapacidad al trato abusivo. UN وتعزز الإعاقة عدم توازن السلطة في كثير من هذه المؤسسات وتزيد من شدة تعرّض المعوقين لإساءة المعاملة.
    en muchas de esas esferas han prestado apoyo algunos países industrializados. UN وقدم عدد من البلدان الصناعية الدعم في كثير من هذه المجالات.
    Los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos desempeñan un papel clave en muchas de esas iniciativas. UN وتؤدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في كثير من هذه المبادرات.
    Además, como se explica en el párrafo 11 supra, en muchas de esas situaciones, la autorización para viajar en la clase superior entrañó economías netas para la Organización. UN يضاف إلى هذا أنه في كثير من هذه الحالات، كما وضح في الفقرة ١١ أعلاه، أدى رفع درجة السفر إلى تحقيق وفورات صافية بالنسبة للمنظمة.
    El Secretario General de la UNCTAD participó en muchas de esas actividades y presidió las reuniones ministeriales preparatorias africanas para la Tercera Conferencia de los PMA organizadas por la CEPA en Addis Abeba. UN وشارك الأمين العام للأونكتاد في الكثير من هذه الأنشطة، وترأس الأعمال التحضيرية الوزارية الأفريقية للمؤتمر التي نظمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    En el cuerpo principal del informe ya se describe lo que está sucediendo en muchas de esas esferas mediante un análisis de la legislación, las estrategias, las políticas y los indicadores estadísticos que guardan relación con los derechos consagrados en la Convención. UN ويصف الجزء الرئيسي من التقرير بالفعل ما يحدث في الكثير من هذه المجالات بالنظر إلى التشريعات، والاستراتيجيات، والسياسات، والمؤشرات الإحصائية ومعالجة الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La intervención activa del Consejo en la creación de una Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán y en la coordinación de la función de los efectivos de mantenimiento de la paz en diversas situaciones de conflicto en África y otros lugares ha demostrado ser valiosa para extinguir los fuegos que estallaron en muchas de esas zonas. UN كما أن مشاركة المجلس النشطة في إنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، وتنسيق دور حفظة السلام في حالات الصراع المختلفة في أفريقيا وغيرها كانت جهودا قيمة ساعدت في إطفاء النيران المتأججة في كثير من تلك المناطق.
    El PNUD está actuando a diferentes niveles para asegurar que se realicen más progresos en muchas de esas esferas (si no en todas) antes de la finalización del informe de auditoría de la Junta de Auditores en el segundo trimestre de 2014. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بهمة على شتى المستويات بغية ضمان إحراز المزيد من التقدم في كثير من تلك المجالات، إن لم يكن في كلها، قبل الانتهاء من إعداد تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن مراجعة الحسابات في الربع الثاني من عام 2014.
    No obstante, tales beneficios cíclicos no obstan para que se reestructuren, por ejemplo, los sectores empresarial y financiero que siguen en situación precaria en muchas de esas economías. UN ومع ذلك، فإن هذه المكاسب الدورية لا تشكل بديلا عن إعادة هيكلة القطاعات المالية وقطاع الشركات مثلا، وهي قطاعات لا تزال هشة في العديد من تلك الاقتصادات.
    en muchas de esas escuelas hay ya más de 50 alumnos por clase. UN ويوجد بالفعل في عدد كبير من هذه المدارس ما يجاوز ٥٠ طفلا في الفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus