El Presidente y los miembros de la Comisión de Identificación han visitado en muchas ocasiones los centros para observar el proceso, que al parecer se desarrolla sin dificultades. | UN | وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس. |
en muchas ocasiones los civiles han sido atacados de manera despiadada y precisa por francotiradores o mediante bombardeos. | UN | وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين. |
De hecho, en muchas ocasiones tuvimos dudas sobre la posibilidad de lograr este hito. | UN | لقد ساورتنا الشكوك حقا في العديد من المناسبات في إمكانية التوصل إلى هذا اﻹنجاز التاريخي. |
No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. | UN | غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان. |
K. J. L. alega que tanto la expedición de la licencia como su ejecución fueron contrarias a la ley y que se violaron en muchas ocasiones las leyes y reglamentos aplicables. | UN | ويدفع ك. ج. ل. بأن إصدار وتنفيذ التصريح مخالفين للقانون وأن القوانين واﻷحكام واللوائح السارية انتهكت في عدة مناسبات. |
Nos hemos referido en muchas ocasiones a ello, tanto en este órgano como en otros. | UN | وقد تكلمنا في هذه الهيئة وأيضاً غيرها من الهيئات، في كثير من المناسبات. |
en muchas ocasiones, las estrategias de desarrollo regionales eran poderosos catalizadores de mayor prosperidad y desarrollo económico. | UN | والاستراتيجيات الإقليمية للتنمية تمثل في حالات كثيرة عوامل تساعد على تحقيق درجة أكبر من الرخاء والتنمية الاقتصادية. |
Así, en muchas ocasiones, la Asamblea participó en medidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وفي مناسبات عديدة اشتركت الجمعية العامة في أنشطــــة حفظ السلام. |
El Gobierno chino ha afirmado en muchas ocasiones que, cuando entre en vigor dicho tratado, China respetará sus disposiciones y pondrá fin a los ensayos nucleares. | UN | وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية. |
en muchas ocasiones los civiles han sido atacados de manera despiadada y precisa por francotiradores o mediante bombardeos. | UN | وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين. |
en muchas ocasiones hemos explicado con bastante detalle nuestras opiniones en el Grupo de Trabajo. | UN | وقد شرحنا آراءنا ببعض التفصيل في مناسبات عديدة في الفريق العامل. |
El Gobierno del Iraq se ha referido a esta cuestión en detalle en muchas ocasiones anteriores, como es del conocimiento del Consejo de Administración. | UN | وقد سبق لحكومة العراق أن تطرقت إلى هذا الجانب من الموضوع تفصيلا في مناسبات عديدة لا بد أن تكون معروفة لمجلس اﻹدارة. |
Además, en muchas ocasiones los países menos adelantados han expresado el deseo de que no se apliquen a sus exportaciones medidas de salvaguardia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت أقل البلدان نموا في مناسبات عديدة عن أملها في ألاﱠ تطبﱠق التدابير الوقائية ضد صادراتها. |
La comunidad internacional ha recalcado en muchas ocasiones que la construcción de asentamientos es inaceptable e ilegal. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عدم جواز وعدم شرعية بناء المستوطنات. |
En los últimos años, Bulgaria ha destacado en muchas ocasiones la necesidad urgente de abordar en términos prácticos las cuestiones relativas a la asistencia a terceros Estados. | UN | ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية. |
Ellos, junto con organizarse, han ido desarrollando una legítima movilización para obtener respuestas a sus demandas y también para enfrentar con valentía, en muchas ocasiones, comportamientos discriminatorios. | UN | فبالإضافة إلى تنظيم أبنائه لأنفسهم، فإنهم شاركوا في عملية تعبئة مشروعة للمطالبة باستجابات لطلباتهم وللتعامل، في كثير من الأحيان بشجاعة، مع السلوك التمييزي. |
Según el autor, se violó de nuevo la ley en muchas ocasiones en relación con la construcción. | UN | وكما يقول صاحب البلاغ، فإن القانون انتهك مرة أخرى في عدة مناسبات فيما يتعلق بهذا اﻹنشاء. |
Es imperativo que los palestinos cumplan los compromisos solemnes que han contraído en muchas ocasiones y combatan sin reservas ese flagelo; | UN | ويجب على الفلسطينيين أن يفوا بالالتزامات الرسمية التي تعهدوا بها في كثير من المناسبات وأن يكافحوا هذا البلاء بغير تردد؛ |
Se reconoce asimismo que en muchas ocasiones, algunos de los funcionarios policiales no están debidamente capacitados para ocuparse de las denuncias de violencia doméstica. | UN | ومن المعترف به أيضا أن كثيرا من أفراد الشرطة في حالات كثيرة ليسوا مؤهلين بشكل صحيح للتعامل مع بلاغات العنف المنزلي. |
en muchas ocasiones durante este período de sesiones los miembros se han elevado del nivel nacional al internacional. | UN | وفي مناسبات عديدة أثناء هذه الدورة، فضل الأعضاء المصالح الدولية على المصالح الوطنية. |
El UNICEF ha desempeñado su parte, pero, en muchas ocasiones, ha tenido que corregir esta noción. | UN | وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة. |
Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. | UN | كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير. |
Por lo tanto, en muchas ocasiones se ha podido constatar un retroceso de la actividad crediticia interna y una tendencia a la desintermediación financiera. | UN | ونتيجة لذلك، ظهر في العديد من الحالات انخفاض في أنشطة الائتمان المحلي وتوجه نحو انعدام الوساطة المالية. |
Pese a tales inconvenientes, los foros de base comunitaria siguen siendo más accesibles y, en muchas ocasiones, más legítimos que los que ofrece el sistema estatal. | UN | ورغم أوجه القصور هذه، تظل المحافل المجتمعية أكثر توافراً، وفي حالات كثيرة أكثر مشروعية مما يقدمه نظام الدولة. |
en muchas ocasiones nos reunimos aquí con la intención de fijar objetivos nobles para los Miembros de las Naciones Unidas, pero no pasamos a la acción. | UN | ونحن نأتي إلى هنا في أحيان كثيرة لنضع أهدافا سامية لأعضاء الأمم المتحدة، ولكننا لا نكمل المسيرة. |
en muchas ocasiones, las autoridades utilizaron la información de las ONG para preparar sus propios informes y medidas de seguimiento. | UN | وفي كثير من الحالات كانت السلطات تستخدم معلومات المنظمات غير الحكومية لإعداد التقارير الخاصة بها ولأعمال المتابعة. |
Estas armas pequeñas en muchas ocasiones se cambian por estupefacientes ilícitos. | UN | وفي أحيان كثيرة تُقايَض هذه الأسلحة الصغيرة بالمخدرات غير المشروعة. |
en muchas ocasiones durante este período de sesiones, más de 100 Estados miembros hicieron uso de la palabra. | UN | وفي العديد من المناسبات في هذه الدورة، أخذ الكلمة ممثلو أكثر من 100 من الدول الأعضاء. |