"en muchas ocasiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناسبات عديدة
        
    • في العديد من المناسبات
        
    • في كثير من الأحيان
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في كثير من المناسبات
        
    • في حالات كثيرة
        
    • وفي مناسبات عديدة
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • وفي كثير من الحالات
        
    • وفي أحيان كثيرة
        
    • وفي العديد من المناسبات
        
    El Presidente y los miembros de la Comisión de Identificación han visitado en muchas ocasiones los centros para observar el proceso, que al parecer se desarrolla sin dificultades. UN وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس.
    en muchas ocasiones los civiles han sido atacados de manera despiadada y precisa por francotiradores o mediante bombardeos. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    De hecho, en muchas ocasiones tuvimos dudas sobre la posibilidad de lograr este hito. UN لقد ساورتنا الشكوك حقا في العديد من المناسبات في إمكانية التوصل إلى هذا اﻹنجاز التاريخي.
    No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    K. J. L. alega que tanto la expedición de la licencia como su ejecución fueron contrarias a la ley y que se violaron en muchas ocasiones las leyes y reglamentos aplicables. UN ويدفع ك. ج. ل. بأن إصدار وتنفيذ التصريح مخالفين للقانون وأن القوانين واﻷحكام واللوائح السارية انتهكت في عدة مناسبات.
    Nos hemos referido en muchas ocasiones a ello, tanto en este órgano como en otros. UN وقد تكلمنا في هذه الهيئة وأيضاً غيرها من الهيئات، في كثير من المناسبات.
    en muchas ocasiones, las estrategias de desarrollo regionales eran poderosos catalizadores de mayor prosperidad y desarrollo económico. UN والاستراتيجيات الإقليمية للتنمية تمثل في حالات كثيرة عوامل تساعد على تحقيق درجة أكبر من الرخاء والتنمية الاقتصادية.
    Así, en muchas ocasiones, la Asamblea participó en medidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي مناسبات عديدة اشتركت الجمعية العامة في أنشطــــة حفظ السلام.
    El Gobierno chino ha afirmado en muchas ocasiones que, cuando entre en vigor dicho tratado, China respetará sus disposiciones y pondrá fin a los ensayos nucleares. UN وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية.
    en muchas ocasiones los civiles han sido atacados de manera despiadada y precisa por francotiradores o mediante bombardeos. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    en muchas ocasiones hemos explicado con bastante detalle nuestras opiniones en el Grupo de Trabajo. UN وقد شرحنا آراءنا ببعض التفصيل في مناسبات عديدة في الفريق العامل.
    El Gobierno del Iraq se ha referido a esta cuestión en detalle en muchas ocasiones anteriores, como es del conocimiento del Consejo de Administración. UN وقد سبق لحكومة العراق أن تطرقت إلى هذا الجانب من الموضوع تفصيلا في مناسبات عديدة لا بد أن تكون معروفة لمجلس اﻹدارة.
    Además, en muchas ocasiones los países menos adelantados han expresado el deseo de que no se apliquen a sus exportaciones medidas de salvaguardia. UN وعلاوة على ذلك، أعربت أقل البلدان نموا في مناسبات عديدة عن أملها في ألاﱠ تطبﱠق التدابير الوقائية ضد صادراتها.
    La comunidad internacional ha recalcado en muchas ocasiones que la construcción de asentamientos es inaceptable e ilegal. UN وقد أكد المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عدم جواز وعدم شرعية بناء المستوطنات.
    En los últimos años, Bulgaria ha destacado en muchas ocasiones la necesidad urgente de abordar en términos prácticos las cuestiones relativas a la asistencia a terceros Estados. UN ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية.
    Ellos, junto con organizarse, han ido desarrollando una legítima movilización para obtener respuestas a sus demandas y también para enfrentar con valentía, en muchas ocasiones, comportamientos discriminatorios. UN فبالإضافة إلى تنظيم أبنائه لأنفسهم، فإنهم شاركوا في عملية تعبئة مشروعة للمطالبة باستجابات لطلباتهم وللتعامل، في كثير من الأحيان بشجاعة، مع السلوك التمييزي.
    Según el autor, se violó de nuevo la ley en muchas ocasiones en relación con la construcción. UN وكما يقول صاحب البلاغ، فإن القانون انتهك مرة أخرى في عدة مناسبات فيما يتعلق بهذا اﻹنشاء.
    Es imperativo que los palestinos cumplan los compromisos solemnes que han contraído en muchas ocasiones y combatan sin reservas ese flagelo; UN ويجب على الفلسطينيين أن يفوا بالالتزامات الرسمية التي تعهدوا بها في كثير من المناسبات وأن يكافحوا هذا البلاء بغير تردد؛
    Se reconoce asimismo que en muchas ocasiones, algunos de los funcionarios policiales no están debidamente capacitados para ocuparse de las denuncias de violencia doméstica. UN ومن المعترف به أيضا أن كثيرا من أفراد الشرطة في حالات كثيرة ليسوا مؤهلين بشكل صحيح للتعامل مع بلاغات العنف المنزلي.
    en muchas ocasiones durante este período de sesiones los miembros se han elevado del nivel nacional al internacional. UN وفي مناسبات عديدة أثناء هذه الدورة، فضل الأعضاء المصالح الدولية على المصالح الوطنية.
    El UNICEF ha desempeñado su parte, pero, en muchas ocasiones, ha tenido que corregir esta noción. UN وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة.
    Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. UN كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير.
    Por lo tanto, en muchas ocasiones se ha podido constatar un retroceso de la actividad crediticia interna y una tendencia a la desintermediación financiera. UN ونتيجة لذلك، ظهر في العديد من الحالات انخفاض في أنشطة الائتمان المحلي وتوجه نحو انعدام الوساطة المالية.
    Pese a tales inconvenientes, los foros de base comunitaria siguen siendo más accesibles y, en muchas ocasiones, más legítimos que los que ofrece el sistema estatal. UN ورغم أوجه القصور هذه، تظل المحافل المجتمعية أكثر توافراً، وفي حالات كثيرة أكثر مشروعية مما يقدمه نظام الدولة.
    en muchas ocasiones nos reunimos aquí con la intención de fijar objetivos nobles para los Miembros de las Naciones Unidas, pero no pasamos a la acción. UN ونحن نأتي إلى هنا في أحيان كثيرة لنضع أهدافا سامية لأعضاء الأمم المتحدة، ولكننا لا نكمل المسيرة.
    en muchas ocasiones, las autoridades utilizaron la información de las ONG para preparar sus propios informes y medidas de seguimiento. UN وفي كثير من الحالات كانت السلطات تستخدم معلومات المنظمات غير الحكومية لإعداد التقارير الخاصة بها ولأعمال المتابعة.
    Estas armas pequeñas en muchas ocasiones se cambian por estupefacientes ilícitos. UN وفي أحيان كثيرة تُقايَض هذه الأسلحة الصغيرة بالمخدرات غير المشروعة.
    en muchas ocasiones durante este período de sesiones, más de 100 Estados miembros hicieron uso de la palabra. UN وفي العديد من المناسبات في هذه الدورة، أخذ الكلمة ممثلو أكثر من 100 من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus