Los esfuerzos de las Naciones Unidas han contribuido mucho a salvar vidas y bienes en muchas situaciones de conflicto. | UN | فجهود اﻷمم المتحدة ساهمت فعلا في إنقاذ الكثير من اﻷرواح والممتلكات في كثير من حالات الصراع. |
Las actividades de desarrollo pueden desenvolverse con eficacia junto con actividades de emergencia en muchas situaciones de crisis. | UN | ويمكن أن تُجرى أنشطة التنمية بفعالية جنباً الى جنب مع أنشطة الطوارئ في كثير من حالات اﻷزمات. |
Asegurar el acceso a la asistencia humanitaria es la clave de la protección de los derechos humanos en muchas situaciones de desplazamiento forzado. | UN | ١٧ - تعتبر كفالة الحصول على المساعدة اﻹنسانية أمرا أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان في كثير من حالات التشريد القسري. |
Observando con profunda preocupación también que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف القائم على أساس الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه بصورة متعمدة ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
El Secretario General debe dar nueva vida a los estancados procesos políticos en muchas situaciones de conflicto. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يُعيد تنشيط العمليات السياسية المتعثرة في كثير من حالات النـزاع. |
Sin embargo, en muchas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, las iniciativas encaminadas a fortalecer el estado de derecho suscitan indiferencia o sospechas. | UN | ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
Somos conscientes de que las capacidades nacionales a menudo están fragmentadas en muchas situaciones de postconflicto. | UN | نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة. |
A fines del siglo, las Naciones Unidas surgen una vez más como un actor principal, según lo demuestran las múltiples solicitudes de que intervengan en muchas situaciones de crisis. | UN | وفي نهاية القرن تظهر اﻷمم المتحدة مرة أخرى بوصفها لاعبا رئيسيا، كما يتضح ذلك من الطلبات الكثيرة لتدخلها في كثير من حالات اﻷزمات. |
Irónicamente, aunque en 1994 se había reconocido que la violación era un crimen de guerra, inmediatamente después, a partir de 1995, se habían producido situaciones espeluznantes en las que se había utilizado la violación como arma de guerra, en particular en muchas situaciones de conflicto. | UN | ومن أوجه التناقض أنه مباشرة بعد الاعتراف، في عام 1994، بأن الاغتصاب من جرائم الحرب، شهدت الفترة من عام 1995 حتى الآن حوادث مريعة استخدم فيها الاغتصاب كأداة حرب متعمدة، ولا سيما في كثير من حالات الصراع المسلح. |
193. El saneamiento deficiente y el suministro de agua contaminada son otras causas de la elevada tasa de mortalidad en muchas situaciones de refugiados. | UN | 193 - وتسهم الأوضاع غير الصحية وإمدادات المياه الملوثة في ارتفاع معدلات الوفيات في كثير من حالات اللاجئين. |
Sin embargo, es causa de alarma que en muchas situaciones de conflicto exista una diferencia considerable entre las normas estrictas de protección de la infancia y la situación real de los niños sobre el terreno. | UN | ولكن الأمر الذي يثير الانزعاج هو أنه في كثير من حالات الصراع، مازالت هناك مسافة شاسعة بين المعايير الصارمة لحماية الأطفال وبين ما يحدث للأطفال على أرض الواقع. |
Los factores regionales desempeñan un papel importante en muchas situaciones de crisis. | UN | 43 - وتؤدي العوامل الإقليمية دورا هاما في كثير من حالات الأزمة. |
Observando con profunda preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
en muchas situaciones de conflicto y después de los conflictos, las mujeres promueven la iniciación y catalización de los procesos de paz oficiales y se encargan de mantener el apoyo de la comunidad a esos procesos y su aplicación. | UN | وتتولى المرأة في كثير من حالات النزاع وما بعده الدعوة إلى بدء وتحفيز عمليات السلام الرسمية، والحفاظ على دعم المجتمعات المحلية لها ولتنفيذها. |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي، والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Aunque coincidía en que la repatriación seguía siendo la solución preferida para los refugiados, sostuvo que la integración local era una realidad en muchas situaciones de refugiados. | UN | ومع موافقته على أن الإعادة إلى الوطن لا زالت الحل المفضل للاجئين فقد أصرت على أن الإدماج المحلي هو حقيقة واقعة في كثير من حالات اللاجئين. |
Observando con grave preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluidos los abusos sexuales y la violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres, las niñas y los niños, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن العنف، ومنه الاعتداء الجنسي والعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات والفتيان، لا يزال في كثير من حالات الطوارئ موجها بصورة متعمدة ضد السكان المدنيين، |
Observando con suma preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |