En consecuencia, acogemos con agrado el papel positivo que la Unión Europea desempeña como mediadora en muchas zonas de conflicto de todo el mundo. | UN | ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم. |
El derecho a la educación se vio amenazado en muchas zonas de conflicto por ataques contra los estudiantes, el personal docente y las escuelas. | UN | وكان الحق في التعليم مهدداً في العديد من مناطق النزاع بسبب الاعتداءات على الطلاب والمعلمين والمدارس. |
Castigos tales como las amputaciones y las lapidaciones demuestran el alcance con que la violencia aún sustituye al estado de derecho en muchas zonas de Somalia. | UN | وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال. |
en muchas zonas de la región se han emprendido alentadoras iniciativas de paz. | UN | 5 - واتُخذت خطوات مشجعة نحو تحقيق السلام في مناطق كثيرة من المنطقة. |
Ello era especialmente importante a la vista de los problemas económicos y sociales que subsistíam en muchas zonas de África y de la marginación que sufría ese continente de la economía mundial. | UN | وقال إن هذا الأمر له أهميته بوجه خاص في ضوء استمرار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المستشرية في أنحاء كثيرة من أفريقيا وبالنظر إلى تهميشها بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي. |
En términos más generales, Nueva Zelandia ha colaborado con las Naciones Unidas y el mantenimiento internacional de la paz en muchas zonas de conflicto. | UN | وعلى نحو أكثر عموما، قدمت نيوزيلندا إسهامات إلى الأمم المتحدة والنشاط الدولي لحفظ السلام في الكثير من مناطق النزاعات. |
En este sentido, se pidió información acerca de lo que estaba haciendo Nigeria actualmente en el plano internacional para cumplir su compromiso de combatir la discriminación racial y, en particular, prestar asistencia en muchas zonas de África para la solución de los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا معلومات عما تقوم به نيجيريا حاليا على المستوى الدولي للوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما للمساعدة على تسوية النزاعات العرقية في أنحاء عديدة من أفريقيا. |
El segundo inconveniente que plantea el personal local es que, en muchas zonas de conflicto, quizá no pueda circular libremente o ser desplegado donde se necesite. | UN | والعقبة الثانية، في العديد من مناطق النزاع، هي أن الموظفين المحليين قد لا يكونون قادرين على التنقل بحرية أو قد لا يتسنى وزعهم عند الحاجة. |
9. Como indicó la misión preliminar, el éxito de MINUGUA depende en gran medida de que se despliegue plenamente, dado que la topografía, las distancias y el mal sistema de carreteras dificultan los viajes en muchas zonas de Guatemala. | UN | ٩ - وكما أوضحت البعثة اﻷولية، فإن نجاح بعثة التحقق يتوقف الى حد كبير على وزعها وزعا تاما، ﻷن السفر في العديد من مناطق غواتيمالا يصعب بسبب التضاريس وطول المسافات ورداءة شبكة الطرق. |
Las concentraciones de ozono en muchas zonas de Europa y América del Norte bastan para surtir efectos negativos en el crecimiento de los árboles, causan daños al follaje y defoliación precoz y aumentan la susceptibilidad al gorgojo descortezador. | UN | أما حالات تركز الأوزون في العديد من مناطق أوروبا وأمريكا الشمالية فتكفي للإضرار بنمو الأشجار، وإيذاء أوراقها، والفقدان المبكر للأوراق الإبرية، وزيادة التعرض لخنفساء اللحاء. |
Otro obstáculo observado durante ese período en muchas zonas de la Ribera Occidental fue la escasez de personal encargado de hacer cumplir la ley, por lo que no se pudieron aplicar las decisiones de los tribunales sobre el incumplimiento de contratos. | UN | وثمة عقبة أخرى خلال هذه الفترة هي عدم إنفاذ القانون في العديد من مناطق الضفة الغربية، وهو ما كان يعني أنه لا يمكن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم بشأن خرق العقود. |
Otros retos de carácter ambiental, como la escasez de agua y una demanda excesiva de recursos hídricos en muchas zonas de la región del Mediterráneo, podrían aumentar las tensiones en la región. | UN | وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة بيئية، من قبيل نقص المياه واشتداد الطلب على موارد المياه في العديد من مناطق البحر الأبيض المتوسط، يمكن أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
La debilidad de los marcos jurídicos y de las instituciones judiciales y de aplicación de la ley se ha traducido en la impunidad crónica de los autores en muchas zonas de conflicto. | UN | وقد تسبب ضعف الأطر القانونية ومؤسسات العدالة وإنفاذ القانون في جعل إفلات الجناة من العقاب ظاهرة مزمنة في العديد من مناطق النزاع. |
" Se reconoce que en muchas zonas de alta mar, la ordenación deficiente y la pesca excesiva son problemas importantes. | UN | " من المعترف به أن سوء اﻹدارة واﻹفراط في الصيد في كثير من مناطق أعالي البحار مشكلتان رئيسيتان. |
“en muchas zonas de alta mar el manejo inadecuado y la pesca excesiva se reconocen como problemas principales. | UN | " من المسلم به أن اﻹفراط في الصيد في كثير من مناطق أعالي البحار يعد من المشاكل الكبرى. |
73. Si bien el reasentamiento de gran número de refugiados serbios de Croacia y Bosnia y Herzegovina en muchas zonas de Voivodina ha impuesto una importante carga a los recursos locales, es comprensible que las autoridades exijan que la región asuma una considerable responsabilidad en esta esfera, habida cuenta de la relativa riqueza de Voivodina. | UN | ٣٧ - وفي حين أن إعادة توطين أعداد كبيرة من اللاجئين الصربيين من كرواتيا والبوسنة والهرسك في مناطق كثيرة من فويفودينا قد فرض عبئا هاما على الموارد المحلية إلا أنه من المفهوم أن تطالب السلطات المنطقة بالاضطلاع بمسؤولية كبيرة في ذلك الميدان نظراً لثراء فويفودينا النسبي. |
en muchas zonas de Europa y otros continentes, han rebasado los niveles críticos de los daños causados a los bosques por lo que las deposiciones de contaminantes deben considerarse un factor abiótico de consecuencias importantes para los ecosistemas forestales. | UN | وقد تم تجاوز الدرجات الحرجة بالنسبة لﻷضرار النازلة بالغابات في مناطق كثيرة من أوروبا وأمكنة أخرى في العالم، ومن الواضح أنه لا بد من اعتبار التوضعات الملوثة أحد العوامل اللاأحيائية التي لها أثر هام في النظم الايكولوجية للغابات. |
La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ha sido uno de los pilares principales de esa organización en sus empeños por fomentar la democracia y apoyar los procesos democráticos en muchas zonas de la región de la OSCE. | UN | إن مكتب المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق اﻹنسان كان من اﻷعمدة الرئيسية لتلك المنظمة في جهودها لتعزيز الديمقراطية ولمساندة العمليات الديمقراطية في أنحاء كثيرة من منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La violación constituye un grave problema en muchas zonas de conflicto, por no hablar de la República Democrática del Congo, donde se desplegó a 32 oficiales de protección adicionales para afrontar ese y otros desafíos en la esfera de la protección. | UN | وقد شكل الاغتصاب مسألة رئيسية في الكثير من مناطق الصراع ليس أقلهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نشر 32 من الموظفين الإضافيين العاملين في ميدان الحماية للتصدي لهذا الأمر ولغيره من المشكلات المطروحة في مجال الحماية. |
En este sentido, se pidió información acerca de lo que estaba haciendo Nigeria actualmente en el plano internacional para cumplir su compromiso de combatir la discriminación racial y, en particular, prestar asistencia en muchas zonas de África para la solución de los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا معلومات عما تقوم به نيجيريا حاليا على المستوى الدولي للوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما للمساعدة على تسوية النزاعات العرقية في أنحاء عديدة من أفريقيا. |
La calidad del medio ambiente en cuanto al aire y el agua dulce en general ha mejorado en el mundo desarrollado, pero sigue empeorando en muchas zonas de regiones recientemente industrializadas. | UN | ١٩٢ - وقد تحسنت نوعية البيئة فيما يتعلق بالهواء والماء العذب بوجه عام في العالم المتقدم النمو ولكن لا تزال تزداد سوءا في كثير من أنحاء المناطق المصنعة حديثا. |
Con todo, la situación del personal sigue siendo peligrosa en muchas zonas de operaciones del ACNUR. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال أمن وسلامة الموظفين يتعرض للمخاطر في كثير من المناطق التي تعمل فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La fundación SOROS (Sociedad Abierta) ofreció actividades de capacitación y estableció guarderías en muchas zonas de Albania. | UN | وقد وفَّرت مؤسسة سورس (SOROS)، (المجتمع المفتوح)، التدريب وافتتحت مراكز لرعاية الطفل في كثير من المناطق في ألبانيا. |
5. en muchas zonas de la parte oriental de la República Democrática del Congo, la inseguridad ha provocado un desplazamiento notable de personas, puesto que un número elevado de congoleños huyen a los países vecinos en busca de refugio. | UN | 5- وأدى انعدام الأمن في العديد من المناطق الشرقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى حالات تشرد كثيرة، إذ فر عدد كبير من الكونغوليين إلى البلدان المجاورة سعياً للجوء. |
Además, informó de que en muchas zonas de Bosnia y Herzegovina proseguía la destrucción de viviendas. | UN | وذكرت أيضا أن تدمير المساكن استمر في مناطق عديدة في أنحاء البوسنة والهرسك. |