en muchos de esos países no hay infraestructuras o estas son insuficientes. | UN | فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان. |
Paralelamente, la mayor firmeza de la demanda interna en muchos de esos países está sirviendo para dar un respaldo adicional al futuro crecimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل. |
Sin embargo, en muchos de esos países quienes más lo necesitan no pueden acceder a servicios básicos de prevención. | UN | بيد أن من هم في أمس الحاجة لا يستطيعون في العديد من هذه البلدان الحصول على خدمات الوقاية الأساسية. |
El inicio del invierno en muchos de esos países ha exacerbado la situación de por sí trágica. | UN | وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة. |
Ahora bien, la economía de muchos países en desarrollo era tributaria, en grado extremo, de la producción y exportación de productos básicos, lo que planteaba problemas fundamentales que en muchos de esos países aún estaban por resolver. | UN | بيد أن المشاكل اﻷساسية المثارة نتيجة لشدة اعتماد كثير من البلدان النامية على انتاج السلع اﻷساسية وتصديرها ما زالت بلا حل في عدد كبير من هذه البلدان. |
Con este propósito, la Estrategia afirma que la mejora del funcionamiento de los mercados de productos básicos y el incremento de los ingresos procedentes de la exportación de los productos básicos de los países en desarrollo son elementos importantes para lograr la aceleración del proceso de desarrollo en muchos de esos países (párr. 51). | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تقر الاستراتيجية بأن تحسين عمل أسواق السلع الأساسية وحصائل صادرات البلدان النامية من هذه السلع عنصر هام في تنشيط عملية التنمية في العديد من البلدان النامية (الفقرة 51). |
Aunque la liberalización de las telecomunicaciones en los pequeños Estados insulares en desarrollo ha traído aparejados tanto oportunidades como desafíos, en muchos de esos países sigue habiendo grandes obstáculos para acceder a las telecomunicaciones básicas. | UN | 54 - ومع أن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود التنظيمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حمل معه فرصا وتحديات، فإن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يزال يواجه عوائق كبيرة في مجال توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
en muchos de esos países, las políticas de ajuste estructural están exacerbando la pobreza entre la población. | UN | ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها. |
Pese a los programas de reforma agraria emprendidos en algunos países, todavía predominan en la agricultura las parcelas pequeñas y fragmentadas, y los problemas de los agricultores marginados y desprovistos de tierras siguen siendo graves en muchos de esos países. | UN | ورغم الاضطلاع ببرامج للاصلاح الزراعي في بعض بلدان الاسكوا، لا تزال الحيازات الصغيرة والمجزأة تغلب على الزراعة، كما لا تزال مشاكل المزارعين الهامشيين وغير المالكين لﻷرض مشاكل ذات خطورة في العديد من هذه البلدان. |
La mayoría de la población joven del mundo vive en los países en desarrollo, y su suerte en muchos de esos países les hace aún más difícil construir su futuro debido a las oportunidades limitadas de educación, capacitación para un empleo viable y acceso a servicios sociales y de salud, entre otros factores. | UN | يعيش غالبية شباب العالم في البلدان النامية، وأحوالهم في العديد من هذه البلدان تجعل من الصعوبة بمكان لهم أن يبنوا مستقبلهم على النحو المنشود بسبب عوامل عديدة من بينها محدودية الفرص المتاحـــة لهم للتعليم، والتدريب للحصول على وظائـــف حيويـــة، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية. |
En efecto, el nivel de vida en los países menos adelantados ha bajado a lo largo de los años y la pobreza ha aumentado en muchos de esos países debido a un crecimiento económico débil que, a su vez, depende de factores externos. | UN | فمستوى المعيشة في أقل البلدان نموا قد انخفض في الواقع على مر السنين، كما تفاقم مستوى الفقر في العديد من هذه البلدان بسبب النمو الاقتصادي البطيء، الذي كان بدوره متأثرا بعوامل خارجية. |
en muchos de esos países, el régimen de política comercial del sector de la agricultura es más liberal que en los países más desarrollados. | UN | ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, en muchos de esos países, los jóvenes están poco informados sobre el VIH, la cobertura de los servicios básicos de prevención es escasa y son pocos los lugares de trabajo que organizan actividades esenciales para la prevención del VIH. | UN | بيد أن الشباب في العديد من هذه البلدان لا يزالون يفتقرون إلى المعلومات الكافية المتعلقة بالفيروس، والتغطية بالخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس متدنية للغاية، وقليلة هي أماكن العمل التي توفر أنشطة أساسية للوقاية من الفيروس. |
Así pues, la falta de litoral es uno de los principales factores que contribuyen a la elevada incidencia de la pobreza extrema y el subdesarrollo general en muchos de esos países. | UN | وبالتالي، فإن الافتقار إلى السواحل سبب رئيسي في ارتفاع معدلات الفقر المدقع والتخلف عن ركب التنمية عموماً في العديد من هذه البلدان. |
Pese a los signos de progreso, se observan dificultades para mejorar el clima de inversión, alcanzar un crecimiento sostenido y reducir la pobreza en muchos de esos países. | UN | 47 - ورغم وجود ما يشير إلى التقدّم، تظهر صعوبات في تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو المطرد والتخفيف من حدة الفقر في العديد من هذه البلدان. |
Ello sucede particularmente en el caso de la norma ISO 14001 debido a la novedad que representan los SOMA en muchos de esos países. | UN | وهذا ينطبق على المعيار إيزو ١٠٠٤١ على وجه الخصوص نظراً لجِدﱠة نظم اﻹدارة البيئية في كثير من هذه البلدان. |
en muchos de esos países el desempleo ha sido en buena medida de carácter estructural, por lo que no se vio significativamente afectado por el crecimiento de la producción. | UN | فالبطالة ما زالت إلى حد بعيد بنيوية في كثير من هذه البلدان وبالتالي لم تتأثر كثيرا بازدياد النواتج. |
Por último, la aplicación de la teoría del " big bang " en materia de liberalización parece haber cambiado en muchos de esos países el equilibrio de fuerzas en favor de aquellas que producen una mayor desigualdad sin estimular más el crecimiento. | UN | وأخيراً، يبدو أن نهج " الانفجار الكبير " إزاء عملية التحرير في كثير من هذه البلدان قد غيﱠر ميزان القوى لصالح تلك المؤدية إلى تزايد التفاوت بدون توليد أي حافز إضافي للنمو. حواشي الفصل الثالث |
Profundamente preocupada por el constante empeoramiento de la situación económica de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, debido, entre otras cosas, al deterioro del entorno económico externo, que se manifiesta en el considerable deterioro de las condiciones de vida, así como por el continuo aumento de la pobreza generalizada en muchos de esos países, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، نتيجة لجملة أمور من بينها تدهور البيئة الاقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان. |
10. Suponiendo un crecimiento convergente y tasas sostenidas de urbanización e industrialización, la supresión de la diferencia entre oferta y demanda de energía en los países en desarrollo exigirá inversiones de billones de dólares, incluso para alternativas baratas como el carbón, y evidentemente muy superiores al nivel actual que se registra en muchos de esos países. | UN | 10- بافتراض حدوث نمو يتيح اللحاق بالركب واستمرار معدلات التوسع الحضري والتصنع، سيقتضي سد الفجوة بين عرض الطاقة والطلب عليها في البلدان النامية استثمارات بتريليونات الدولارات، حتى في حالة الخيارات المنخفضة التكلفة، مثل استخدام الفحم، تتجاوز كثيراً استثمارات الطاقة الحالية في العديد من البلدان النامية. |
Aunque la liberalización de las telecomunicaciones en los pequeños Estados insulares en desarrollo ha traído aparejados tanto oportunidades como desafíos, en muchos de esos países sigue habiendo grandes obstáculos para acceder a las telecomunicaciones básicas. | UN | 57 - ومع أن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود التنظيمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حمل معه فرصا وتحديات، فإن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يزال يواجه عوائق كبيرة في مجال توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |