Sin embargo, en muchos países, la mayor sensibilización aún no se ha traducido en cambios significativos de comportamiento. | UN | لكن تزايد الوعي لم يترجم بعد في العديد من البلدان إلى تغييرات ملموسة في السلوك. |
Cuarto, en muchos países la capacitación militar está sólo destinada a los deberes tradicionales del ejército. | UN | رابعا، إن التدريب العسكري في العديد من البلدان موجه كلية نحو المهمات التقليدية للجيش. |
en muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
en muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. | UN | ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك. |
En segundo lugar, en muchos países la pobreza y el deterioro de la infraestructura han llevado a un aumento de los costos de la inversión privada. | UN | ثانيا، أدت حالة البنية اﻷساسية الضعيفة والمتدهورة في بلدان كثيرة الى زيادة تكاليف الاستثمار الخاص. |
en muchos países la educación de adultos ha llegado a concebirse como un instrumento para aumentar la competitividad en los mercados internacionales. | UN | وفي العديد من البلدان أصبح تعليم الكبار يعتبر أداة لزيادة القدرة على التنافس في الأسواق الدولية. |
Lo que quizás sea el aspecto más positivo que en muchos países la igualdad de hombres y mujeres se considera ahora un requisito previo para conseguir el desarrollo humano sostenible. | UN | وربما يتمثل الجانب الأكثر إيجابية في أن المساواة بين المرأة والرجل أصبحت تعد الآن في عدد كبير من البلدان شرطا ضروريا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
en muchos países la compraventa de órganos está expresamente prohibida por la ley, que prevé severas penas para los infractores. | UN | فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه. |
Quinto, en muchos países la capacitación militar se orienta exclusivamente a las funciones tradicionales del ejército. | UN | خامسا، إن التدريب العسكري في العديد من البلدان موجه كلية نحو الواجبات التقليدية للجيش. |
Por consiguiente, no es sorprendente que en muchos países la pobreza se haya agravado en los últimos años. | UN | لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية. |
Es necesario examinar cuidadosamente las diferencias por motivos de género, ya que en muchos países la tasa de matrícula de los niños se está reduciendo más que la de las niñas. | UN | ويجب النظر بعناية في الفوارق بين الجنسين لأن معدل قيد الأولاد في العديد من البلدان ينخفض أكثر من معدل قيد البنات. |
En muchos países, la independencia económica presupone ante todo la existencia de una mano de obra capacitada. | UN | التدريب في العديد من البلدان تتمثل الخطوة الأولى نحو الاستقلال الاقتصادي بوجود قوى عاملة مدربة. |
en muchos países la AOD financia hasta el 80% de su presupuesto de desarrollo. | UN | إذ تصل هذه المساعدة إلى نسبة 80 في المائة من الميزانيات الإنمائية في العديد من البلدان. |
Algunos países estaban en mejores condiciones de hacer frente a esos procesos, pero en muchos países la liberalización económica no aportaba los beneficios prometidos. | UN | فبعض البلدان مهيأة بشكل أفضل لمسايرة هذه العمليات، بيد أن التحرير الاقتصادي في العديد من البلدان لا يحقق الفوائد الموعودة. |
En muchos países, la proporción de desempleados por más de un año ha aumentado bruscamente, en varios casos a un tercio o más del desempleo total. | UN | وارتفعت بشدة في كثير من البلدان نسبة العاطلين منذ أكثر من سنة؛ بحيث أصبحت تشكل ثلث مجموع العاطلين أو أكثر في عدة حالات. |
En muchos países, la recaudación de fondos en el sector privado por parte de organizaciones internacionales es un fenómeno relativamente nuevo. | UN | ويعد قيام المنظمات الدولية بجمع اﻷموال من القطاع الخاص ظاهرة جديدة نسبيا في كثير من البلدان. |
En cambio, en muchos países la participación de la mujer de hecho se ha reducido. | UN | ورغم التقدم الهام الذي تم إحرازه، وتحقيق المساواة في بعض البلدان، فقد انخفضت مشاركة المرأة في الواقع في بلدان كثيرة. |
en muchos países la mera aplicación de las leyes fiscales existentes generaría los ingresos necesarios. | UN | وببساطة فإن إنفاذ قوانين الضرائب الموجودة بشكل أكثر فعالية سيولد اﻹيراد المطلوب في بلدان كثيرة. |
En cambio, en muchos países la participación de la mujer de hecho se ha reducido. | UN | ورغم التقدم الهام الذي تم إحرازه، وتحقيق المساواة في بعض البلدان، فقد انخفضت مشاركة المرأة في الواقع في بلدان كثيرة. |
En los últimos años y en muchos países, la administración pública parece haberse convertido en una oferta de trabajo menos atractiva para las personas de talento que ahora buscan empleo. | UN | ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف. |
Además, parece que en muchos países la configuración política se caracteriza esencialmente por consideraciones étnicas y/o regionales. | UN | ٢٧ - وفضلا عن ذلك، يبدو أن التشكيل السياسي في عدد كبير من البلدان يتسم أساسا باعتبارات عرقية و/أو إقليمية. |
La disparidad entre los sexos disminuye con la mayor disponibilidad de las escuelas y en muchos países la escolarización de las niñas es más elevada que la de los niños. | UN | وتتضاءل الفجوة بين الجنسين بزيادة المدارس، وتسجيل الإناث في المدرسة في بلدان عديدة أعلى من تسجيل الذكور. |
En muchos países, la decisión del Estado de retirarse de la esfera del suministro de vivienda y someterla al mercado no se ha complementado con el fortalecimiento necesario del papel facilitador del sector público. | UN | وفي كثير من البلدان فإن قرار الدولة باﻹنسحاب من توفير اﻹسكان وترك توفير اﻹسكان لعوامل السوق لم يكن مصحوباً بما يلزم من تقوية لدور القطاع العام بوصفه عنصراً ميسراً. |
en muchos países la jurisprudencia feminista y la interpretación de la ley respecto de la discriminación de género han sido fruto de los esfuerzos de mujeres abogadas y académicas. | UN | وقد نشرت بفضل جهود المحاميات والأستاذات في الجامعات في العديد من الدول مؤلفات من الفقه القانوني الأنثوي وأشيع فهم للقانون ذي الصلة بالتمييز الجنساني. |
en muchos países la corrupción es endémica, los procedimientos son engorrosos y demasiado fragmentados, y la mentalidad de gestión impide una delegación o descentralización auténticas. | UN | ففي كثير من البلدان ينتشر الفساد كالوباء، وتتميز اﻹجراءات بالبطء والتفرع الشديد وتمنع الثقافية اﻹدارية السائدة التفويض الفعلي للسلطات أو اللامركزية. |