"en ningún país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أي بلد
        
    • لأي بلد
        
    • ما من بلد
        
    • لا يوجد بلد
        
    • في أي من البلدان
        
    • أياً من البلدان
        
    No tiene acta de nacimiento, pasaporte , y afirma residencia en ningún país en particular. Open Subtitles وليس لديه شهادة ميلاد، ولا جواز سفر، ويدعي الإقامة في أي بلد معين.
    Prácticamente en ningún país del mundo los agricultores tienen que pagar el costo completo del suministro de energía. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Prácticamente en ningún país del mundo los agricultores tienen que pagar el costo completo del suministro de energía. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Frente a esa ola irresistible, ninguna sociedad, en ningún país, podía mantenerse oculta, aislada, desconocida. Menos aún lo podían sus usos y costumbres y sus tradiciones. UN وفي مواجهة هذه الموجة العاتية، لم يكن من الممكن لأي بلد أو مجتمع أن يبقى مختبئاً ومعزولاً ومجهولاً، ناهيك عن عاداته وأعرافه وتقاليده.
    El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Para el año 2000, lograr que en ningún país la esperanza de vida baje de los 60 años. UN عدم انخفاض متوسط العمر المتوقع في أي بلد عن ٦٠ عاما، بحلول عام ٢٠٠٠.
    El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. UN وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد.
    Asimismo hay que elaborar sin demora un instrumento jurídico para asegurar que no existan refugios para los terroristas en ningún país. UN وينبغي التوصل إلى نص دون تأخير بما يكفل عدم وجود ملجأ آمن للإرهابيين في أي بلد.
    Sin la debida educación e investigación a nivel nacional, no es posible mantener satisfactoriamente la seguridad nuclear en ningún país. UN وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد.
    Sin la debida educación e investigación a nivel nacional, no es posible mantener satisfactoriamente la seguridad nuclear en ningún país. UN وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد.
    Al mismo tiempo, el Comité lamenta que la igualdad de la mujer en el derecho y en la práctica no se haya logrado en ningún país del mundo. UN وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم.
    En el derecho internacional no existe fundamento para el concepto de tortura sistemática en ningún país. UN وأضاف أنه لا يوجد أساس في القانون الدولي لمفهوم التعذيب المنهجي في أي بلد.
    Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم،
    Pero cuando un agente está quemado, no está seguro en ningún país excepto en el suyo propio. Open Subtitles لكن عندما يحترق العميل، لا يعود آمن في أي بلد غير بلاده
    Se trata de un término muy general que no se refiere a una ley en concreto y, naturalmente, en ningún país hay ley alguna según la cual no se guarde en los archivos los documentos relativos a la propiedad de la tierra. UN وهي مصطلح عام جدا، لا يعني قانونا معينا، وبالطبع، لا يوجد قانون في أي بلد لا تحتفظ بموجبه بأي سجلات مادية تتعلق بملكية اﻷراضي.
    Esto no ocurre en ningún país del mundo. UN ولا يحدث هذا في أي بلد من بلدان العالم.
    Para Centroamérica la democracia, con los defectos e imperfecciones que caracterizan a toda obra humana, es la mejor forma de gobierno que ha inventado la humanidad hasta el momento, y por lo tanto debemos apoyarla constantemente para que no se debilite en ningún país del mundo. UN وبالنسبة ﻷمريكا الوسطى فإن الديمقراطية، على الرغم من العيوب وجوانب النقص التي تشوب أي مجهود إنساني، هي أفضل أنواع الحكم التي ابتكرها اﻹنسان حتى اليوم. ولذا ينبغي أن نقدم لها دعمنا المستمر حتى لا تنهار في أي بلد في العالم.
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفَع اسمه من فئة أقل البلدان نمواً أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة لـه لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة له لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    Sin embargo, en ningún país se defendía una libertad sin límites ni responsabilidad. UN ومع ذلك، ما من بلد يكفل حرية مطلقة دون مسؤولية.
    en ningún país existe una situación ideal en materia de derechos humanos, y señalar los fallos de los demás es contraproducente a la larga. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية.
    Al leal saber y entender de la Organización todavía no se ha reconocido ninguna reclamación de paternidad mediante acciones judiciales en ningún país que aporta contingentes o fuerzas de policía. UN وعلى حد علم المنظمة، لم يتم حتى الآن الاعتراف بأي مطالبة بإثبات الأبوة من خلال إجراءات قضائية في أي من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus