"en ninguna parte del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أي مكان في العالم
        
    • في أي مكان من العالم
        
    • في أي جزء من العالم
        
    • في أي مكان آخر في العالم
        
    • في أي مكان بالعالم
        
    La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. UN والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم.
    El Gobierno del Japón está comprometido en forma plena y consistente con la prevención de la tortura, que no debe ocurrir nunca en ninguna parte del mundo. UN وحكومة اليابان ملتزمة التزاما تاما ومستمرا بمنع التعذيب، الذي يجب ألا يقع في أي وقت في أي مكان في العالم.
    No debemos permitir que este tipo de hechos vuelva a ocurrir en ninguna parte del mundo. UN ويجب علينا ألا نسمح لمثل تلك الأحداث بأن تتكرر في أي مكان في العالم.
    No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    No puede haber una paz duradera en ninguna parte del mundo cuando millones de personas sufren día a día privaciones, pobreza, conflictos armados y terrorismo. UN فلن يسود سلام دائم في أي جزء من العالم حيث يعاني الملايين كل يوم من الحرمان والفقر والصراعات المسلحة والإرهاب.
    En África existe el respeto por la función de aquellos que se ocupan de los niños; tal vez en ninguna parte del mundo el concepto de la familia ampliada sea tan importante. UN وفي أفريقيا يُكفل الاحترام لدور من يرعون الأطفال؛ وقد لا يكون مفهوم الأسرة الممتدة أكثر أهمية في أي مكان آخر في العالم.
    52. El Sr. Zamani (República Islámica del Irán), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que nadie puede permanecer indiferente ante la situación de los derechos humanos en ninguna parte del mundo. UN 52 - السيد زماني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إنه ليس بوسع أحد أن يتجاهل حالة حقوق الإنسان في أي مكان بالعالم.
    Esto se logró en sólo 11 meses y es una hazaña que, creo, no tiene precedentes en ninguna parte del mundo. UN ولقد تحقق ذلك في مجرد 11 شهرا، وهو عمل فذ أعتقد أنه لم يسبق له نظير في أي مكان في العالم.
    Sin embargo, su voto no deberá interpretarse como un respaldo a las violaciones de los derechos humanos en ninguna parte del mundo. UN بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    No existen diamantes así en ninguna parte del mundo, que yo sepa. Open Subtitles ولكن لا توجد مثل هذه الماس في أي مكان في العالم على حد علمي.
    Todos los que hemos hecho aquí, en las Naciones Unidas, una profesión de adhesión y de fe en el establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio, sabemos que la paz en ninguna parte del mundo depende solamente de la eliminación de los desacuerdos políticos. UN وجميعنا، هنا في اﻷمم المتحدة، الذين أعربنا عن التزامنا وإيماننا بإرساء السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط، نعلم أن السلام، في أي مكان في العالم لا يمكن أن يعتمد فقط على إزالة الخلافات السياسية.
    Desde el establecimiento de las Naciones Unidas, en ninguna parte del mundo sino en Corea del Sur ha habido semejante " Mando de las Naciones Unidas " . UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة، لا توجد " قيادة لﻷمم المتحدة " في أي مكان في العالم سوى في كوريا الجنوبية.
    Por último, en el Camerún ya no existen prisioneros políticos y en ninguna parte del mundo hay ciudadanos cameruneses que se consideren exiliados políticos. UN وأخيرا، لا يوجد في الكاميرون الآن مسجونون سياسيون ولا يوجد في أي مكان في العالم مواطنون كاميرونيون ممن يصدق عليهم وصف المنفيين السياسيين.
    Un alto nivel de participación en esos instrumentos no sólo mejora la cooperación internacional sino que garantiza que quienes sean encontrados culpables de crímenes terroristas no encontrarán refugio en ninguna parte del mundo. UN فارتفاع معدل الانضمام إلى تلك الصكوك لا يعمل على تعزيز التعاون الدولي فحسب وإنما هو يكفل أيضا أن الإرهابيين الذين يثبت جرمهم لن يجدوا لأنفسهم ملاذا آمنا في أي مكان من العالم.
    Gobiernos y ciudadanos por igual respaldan ampliamente la posición según la cual en ninguna parte del mundo se deben volver a realizar jamás ensayos nucleares. UN وثمة تأييد واسع النطاق من حكومات ومواطنين على السواء للموقف المتمثل في أن التجارب النووية ينبغي عدم إجرائها مرة أخرى أبدا في أي مكان من العالم.
    Pero entonces un presidente decidió que su país tenía el derecho y el deber de cuidar de que no se violaran los derechos humanos en ninguna parte del mundo, sin tener en cuenta las fronteras y la independencia de las naciones. UN ثم قرر رئيس دولة ما أن لبلده الحق بل وعليه واجب أيضا، في أن يرى أن حقوق اﻹنسان لا تتعرض لﻹساءة في أي مكان من العالم بغض النظر عن الحدود واستقلال الدول.
    Muchos países islámicos y árabes respondieron inmediatamente condenando a los Estados Unidos por sus ataques aéreos militares, especialmente por haber destruido la fábrica Al-Shifa en el Sudán, país musulmán del tercer mundo que, en su estado actual de desarrollo, no podía representar una amenaza seria a los intereses vitales de los Estados Unidos en ninguna parte del mundo. UN ورد عدد كبير من البلدان اﻹسلامية والعربية على الفور بإدانة الولايات المتحدة لشنها هذه الضربات الجوية العسكرية، ولا سيما لتدمير مصنع الشفاء في السودان، وهو بلد إسلامي في العالم الثالث، والذي لا يمكن بحالته اﻹنمائية الحالية أن يشكل أي تهديد خطير للمصالح الحيوية للولايات المتحدة في أي مكان من العالم.
    Hoy, al recordar a más de un millón de nuestros hermanos y hermanas que fueron asesinados durante el genocidio, debemos preguntarnos si contamos ya con medidas apropiadas para asegurar que jamás vuelva a ocurrir un genocidio en ninguna parte del mundo. UN اليوم، ونحن نتذكر ما يتجاوز المليون من أشقائنا وشقيقاتنا الذين قُتلوا في الإبادة الجماعية، يجب أن نسأل أنفسنا هل أعددنا التدابير الملائمة لضمان ألا تقع إبادة جماعية مرة أخرى في أي مكان من العالم.
    No quieren la intervención militar de ningún país en ninguna parte del mundo. UN وهي لا تريد التدخل العسكري لأي بلد في أي جزء من العالم.
    La adopción de una convención sería un signo inequívoco de que los terroristas no gozarán de un refugio seguro en ninguna parte del mundo y que serán llevados ante la justicia. UN فاعتماد اتفاقية بهذا الشأن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهابيين لن يستطيعوا الحصول على ملاذ آمن في أي جزء من العالم وسوف يقدمون إلى العدالة لمحاكمتهم.
    Condenamos estas amenazas y el empleo por algunos Estados árabes de este recurso anacrónico, que no tiene lugar aquí ni en ninguna parte del mundo. UN ونحن ندين هذه التهديدات واستخدام بعض الدول العربية لهذا اﻷسلوب الذي عفا عليه الزمن. فلا مكان له هنا أو في أي مكان آخر في العالم.
    Si el Estado territorial no puede o no desea ejercer la jurisdicción, la jurisdicción universal actúa como mecanismo complementario para garantizar que las personas que cometieron delitos graves no gocen de cobijo en ninguna parte del mundo. UN وإذا كانت الدولة الإقليمية غير قادرة على ممارسة الولاية القضائية أو غير راغبة في ممارستها فإن الولاية القضائية العالمية تتيح آلية تكميلية هامة تكفل عدم تمتع الأفراد الذين اقترفوا مثل هذا النوع من الجرائم بملاذ آمن في أي مكان بالعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus