"en nombre de la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باسم مكافحة
        
    • باسم الحرب على
        
    • باسم الكفاح ضد
        
    • في إطار مكافحة
        
    • تحت شعار مكافحة
        
    No deben cometerse actos de violencia contra la población civil en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ولا ينبغي أن يتعرض المدينون إطلاقا للعنف باسم مكافحة الإرهاب.
    en nombre de la lucha contra el terrorismo, los Estados Unidos de América han reforzado su vigilancia de Internet, violando de esta manera la intimidad de sus ciudadanos. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    Abandonar esas garantías en nombre de la lucha contra el terrorismo allanará el camino a un ulterior fortalecimiento de las células terroristas y los grupos extremistas. UN والتخلي عن ضمانات حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب يخلي السبيل لموالاة تعزيز الخلايا الإرهابية والجماعات المتطرفة.
    El país que ha creado Guantánamo y Abu Ghraib debe respetar él mismo los derechos humanos antes de juzgar a los demás. En particular, debe acabar con la discriminación que sufren los afroamericanos y los hispanos, y dejar de utilizar sistemas de escucha en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف قائلاً إن البلد الذي يشرف على غوانتانامو وأبو غريب يجب عليه أن يحترم حقوق الإنسان قبل أن يصدر أحكاماً على الآخرين، وعليه أن يضع حداً للتمييز ضد المواطنين الأمريكان من أصول أفريقية وإسبانية وأن يكف عن استخدام نُظم التنصُت باسم الحرب على الإرهاب.
    Los que atacan a las poblaciones civiles en nombre de la lucha contra el terrorismo no sólo hacen caso omiso de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos, sino que, en última instancia, perjudican la lucha de la comunidad contra el terrorismo. UN أما من يهاجم السكان المدنيين باسم الكفاح ضد الإرهاب فإنه لا يُغفل قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بل انه في خاتمة المطاف يضر بكفاح المجتمع ضد الإرهاب.
    El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    Nunca se debe violar los derechos humanos en nombre de la lucha contra la delincuencia. UN ذلك أن حقوق الإنسان ينبغي ألا تُنتهك باسم مكافحة الجريمة.
    Así pues, el desconocimiento de los derechos en nombre de la lucha contra la corrupción es errado desde el punto de vista moral y estratégico. UN وهكذا، فإن تجاهل الحقوق باسم مكافحة الفساد خطأ من الناحيتين الأخلاقية والاستراتيجية.
    Al imponer sanciones a particulares en nombre de la lucha contra el terrorismo, el Consejo de Seguridad se ha excedido en las facultades que le otorga la Carta. UN وإن مجلس الأمن بفرضه جزاءات على الأفراد باسم مكافحة الإرهاب، قد تجاوز السلطات التي منحها إياه الميثاق.
    Al imponer sanciones a particulares en nombre de la lucha contra el terrorismo, el Consejo de Seguridad se ha excedido en las facultades que le otorga la Carta. UN وإن مجلس الأمن بفرضه جزاءات على الأفراد باسم مكافحة الإرهاب، قد تجاوز السلطات التي منحها إياه الميثاق.
    Sin embargo, y a pesar de estas normas inequívocas, la detención secreta sigue utilizándose en nombre de la lucha contra el terrorismo en todo el mundo. UN ومع ذلك، ورغم هذه المعايير البائنة، لا يزال الاحتجاز السري يُستخدم في مختلف أنحاء العالم باسم مكافحة الإرهاب.
    Se expresaron preocupaciones por los efectos de las políticas de ajuste estructural en la democracia, así como por el hecho de que en algunas democracias se estaban limitando cada vez más las libertades fundamentales en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وجرى الإعراب عن شواغل تتعلق بتأثير سياسات التكيف الهيكلي على الديمقراطية، وأن بعض الديمقراطيات أخذت تحد بازدياد من الحريات الأساسية باسم مكافحة الإرهاب.
    En los últimos decenios, literalmente miles de civiles, entre ellos civiles palestinos, han sido asesinados por ciertos Estados árabes en el Oriente Medio, con frecuencia en nombre de la lucha contra el terrorismo; y, sin embargo, la Asamblea ha guardado silencio. UN ففـي العقود الماضية، قتل آلاف المدنيين من بينهم مدنيون فلسطينيون، من قـِـبل بعض الدول العربية في الشرق الأوسط، وغالبا باسم مكافحة الإرهاب؛ ومع ذلك، لم تحرك الجمعية العامة ساكنا.
    El Relator Especial observa con preocupación el aumento de las infracciones relacionadas con el ejercicio del derecho a la libre reunión y asociación en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع القلق، الزيادة في التعديات عند ممارسة الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات وذلك باسم مكافحة الإرهاب.
    Condenando también todas las formas de violaciones de los derechos humanos que se comenten en nombre de la lucha contra el terrorismo, y reafirmando que la libertad de expresión no puede utilizarse para instigar al odio y fomentar el conflicto, UN وإذ يدين أيضا جميع أشكال الإساءات لحقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب، وإذ يؤكد من جديد أن حرية الكلمة يجب ألا تستخدم لنشر تعابير الكراهية وإذكاء نيران الصراع،
    En los últimos tiempos ha ganado reconocimiento por su oposición por principio a los abusos cometidos en nombre de la lucha contra el terrorismo y por su firme insistencia en que se respeten los derechos humanos y se garantice un proceso judicial justo a todas las personas, de conformidad con las normas internacionales. UN وقبل وقت قصير شهد له بمعارضته القائمة على المبدأ للاعتداءات التي ترتكب باسم مكافحة الإرهاب وبإصراره الثابت على مراعاة حقوق الإنسان والإجراءات القضائية العادلة لجميع الأشخاص، وفقا للمعايير الدولية.
    Ahora bien, actualmente, las violaciones más graves de los derechos humanos cometidas en el mundo son las matanzas de inocentes que se producen en el Iraq, el Afganistán y en los territorios palestinos ocupados en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وأخطر ما يرتكب في عالم اليوم من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يتمثل في عمليات قتل الأبرياء بالعراق وأفغانستان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة باسم مكافحة الإرهاب.
    Son víctimas de partidos políticos xenófobos que tratan de restringir sus prácticas religiosas en nombre de la integración y son sometidos a tortura por las autoridades en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ويقعون ضحية الأحزاب السياسية المعادية للأجانب التي تحاول تقييد ممارساتهم الدينية باسم الاندماج، وتقوم السلطات بإخضاعهم للتعذيب باسم مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, y a pesar de estas normas inequívocas, la detención secreta sigue utilizándose en nombre de la lucha contra el terrorismo en todo el mundo y se ha revitalizado debido a la llamada guerra mundial contra el terrorismo. UN وبالرغم من هذه القواعد القطعية، لا يزال الاحتجاز السري مستخدماً باسم مكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم وزاد من شدته ما يُسمى الحرب العالمية على الإرهاب.
    Si bien comparten la inequívoca condena del terrorismo, expresan su profunda preocupación por la multiplicación de las políticas, leyes y prácticas que van adoptando muchos Estados en nombre de la lucha contra el terrorismo y que atentan contra el disfrute de prácticamente todos los derechos humanos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN وبالرغم من تقاسمهم التنديد الصريح بالإرهاب، فقد عبروا عن عميق قلقهم إزاء تكاثر السياسات والتشريعات والممارسات التي تزايد اعتمادها من قبل العديد من البلدان باسم الحرب على الإرهاب، والتي تأثر سلباً على التمتع بكافة أشكال حقوق الإنسان تقريباً - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Pero existen también acciones terroristas que responden simplemente a intereses de determinados gobiernos, organizaciones políticas o de entidades que, en nombre de la lucha contra determinados regímenes, no dudan en recurrir al terror. Estas entidades recurren a la utilización de mercenarios para la comisión de acciones terroristas. UN على أن هناك أعمالاً إرهابية تُرتكب لمجرد أنها تخدم مصالح حكومات معينة أو منظمات سياسية أو كيانات لا تتوانى عن اللجوء إلى الإرهاب باسم الكفاح ضد أنظمة معينة، وتلجأ هذه الكيانات إلى استخدام المرتزقة في ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    Finalmente también le ha inquietado la promulgación de leyes o decretos que, en nombre de la lucha contra el terrorismo y de la seguridad, no respetan las normas consagradas por el derecho internacional y cuya aplicación podría constituir un menoscabo de primer orden a la independencia del poder judicial y al ejercicio de los derechos de la defensa. UN وأخيراً أعرب عن قلقه بسبب اعتماد بعض القوانين أو القرارات المخالفة لقواعد القانون الدولي، تحت شعار مكافحة الإرهاب والأمن، والتي قد يعوق تطبيقها بدرجة كبيرة لاستقلال السلطة القضائية وممارسة حقوق الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus