"en nuestra sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجتمعنا
        
    • على مجتمعنا
        
    • في مجتمعاتنا
        
    • في مجتمعِنا
        
    • لمجتمعنا
        
    • بمجتمعنا
        
    • المجتمع الشيلي
        
    • وفي مجتمعنا
        
    • داخل مجتمعاتنا
        
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    en nuestra sociedad cada vez más globalizada, necesitamos volver el mundo del revés. UN وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة.
    El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. UN والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا.
    Parece simple pero en realidad creo que en nuestra sociedad y cultura en general tenemos un gran problema con la intención. TED يبدو الأمر بسيطا الآن، لكني متيقن أنه في مجتمعنا وثقافتنا بشكل عام، توجد مشكلة كبيرة فيما يتعلق بالنيّة.
    Voy a decirlo de nuevo, porque en nuestra sociedad se nos enseña lo contrario, por que va contra la intuición. TED سأقول ذلك مرّة أخرى، لأنّه في مجتمعنا تعلّمنا ما هو عكس ذلك، ولهذا فهي عكس ما نظنّه.
    Ahora, decir esto no es decir que tenemos la solución perfecta en nuestra sociedad. TED الان انا لا ادعي اننا في مجتمعنا نملك الصورة المثالية عن المرأة
    La nueva orientación en las esferas del derecho, la economía y la política recientemente promovida en nuestra sociedad se ha percibido de varias formas. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Creo que eso es muestra de que en nuestra sociedad queremos que todos participen. UN وهو نموذج لرغبتنا في تحقيق مشاركة جميع المواطنين في مجتمعنا.
    También necesitamos un apoyo adecuado para las familias con miembros discapacitados que se empeñan por vivir y trabajar independientemente en nuestra sociedad. UN ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا.
    El Gobierno de Suriname apoya plenamente al Comité y subraya la importancia del papel que la familia desempeña en nuestra sociedad. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Ellas marcarán una diferencia con respecto a la participación de la familia en nuestra sociedad. UN وستحدث تغييرات في مشاركة اﻷسرة في مجتمعنا.
    La situación insatisfactoria de la sanidad en nuestra sociedad es un gran problema social y demográfico para Polonia, habida cuenta de las elevadas tasas de mortalidad y de enfermedad. UN ويشكل الوضع غير المرضي للصحة في مجتمعنا مشكلة اقتصادية وديموغرافية كبيرة، نظرا لارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض.
    Nueva Zelandia tiene una gama de mecanismos y políticas que reconocen el lugar singular de los maoríes en nuestra sociedad. UN ولـــدى نيوزيلنــدا مجموعــة من اﻵليــات والسياســـات التـي تعتــرف بالمركـــز المميز للماوريين في مجتمعنا.
    Creemos que su funcionamiento normal constituye uno de los factores clave para la consolidación de la democracia en nuestra sociedad. UN ونعتقد أن اﻷداء الطبيعي لهــــذا المجلس يشكل أحد العوامل اﻷساسية لتوطيد الديمقراطية في مجتمعنا.
    Establece la Procuraduría de Derechos Humanos como entidad independiente para vigilar el respeto de los derechos humanos en nuestra sociedad. UN وأنشــئ مكتب المدعـــي العام لحقـوق اﻹنسان بوصفه كيانا مستقلا لرصــد احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعنا.
    Los Juegos Olímpicos siempre han sido un fenómeno importante en nuestra sociedad. UN وما فتئت اﻷلعاب اﻷوليمبية تمثل ﻷمد طويل ظاهرة هامة في مجتمعنا.
    Todas ellas están dedicadas a la tarea de eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar a las mujeres la igualdad de acceso a todas las esferas de la vida en nuestra sociedad. UN وكلها مكرسة لمهمة القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة وصول المرأة على قدم المساواة لكل مجالات الحياة في مجتمعنا.
    En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    Aunque el apartheid político ya está enterrado, sus repercusiones en nuestra sociedad son todavía muy evidentes. UN ومع أن الفصل العنصري السياسي قد دفن، فإن آثار سياساته على مجتمعنا لا تزال واضحة.
    Conviene señalar que en nuestra sociedad, la maternidad tiene un carácter altamente sagrado. UN وتجدر الإشارة أن الأمومة في مجتمعاتنا ذات طابع مقدس للغاية.
    Como sabes, los hombres en nuestra sociedad comúnmente se definen por sus carreras. Open Subtitles كما تعرف، الرجال في مجتمعِنا عموماً عرّفْ أنفسهم بمهنِهم.
    Ha provocado horror e indignación en nuestra sociedad. UN بل إنه كان بمثابة صدمة لمجتمعنا ومثارا لسخطه.
    Eso sí, el comportamiento de algunas personas en nuestra sociedad llamada civilizada muchas veces no es mejor. Open Subtitles على فكرة, ان سلوك بعض الناس فى ما يسمى بمجتمعنا المتحضّر فى اغلب الأحيان ليسوا الافضل
    Ha redefinido su misión, teniendo como sustento los principios contenidos en dicho tratado internacional, y exigiendo como un mandato que éstos se plasmen en nuestra sociedad. UN فأعادت تحديد مهمتها على أساس المبادئ الواردة في تلك المعاهدة الدولية، بهدف ضمان تبني المجتمع الشيلي لمبادئ الاتفاقية.
    en nuestra sociedad y nuestra cultura siempre se les ha demostrado un alto grado de respeto y deferencia a las personas de edad. UN وفي مجتمعنا وثقافتنا كان كبار السن يمنحون دائما درجة عالية من الاحترام والمراعاة.
    Y encontré que se debía a que las mujeres estaban poco representadas en las plataformas sociales y políticas, y en nuestra sociedad en su conjunto. TED ووجدت أنه يكمن في قلة تمثيل النساء في المنصات الاجتماعية والسياسية، داخل مجتمعاتنا ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus