Quiero que la gente entienda que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas, que es, antes que nada, todo lo que nos rodea en nuestra vida. | TED | أريد الناس إن تفهم إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة, إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا في حياتنا. |
La idea es que no queremos en nuestra vida cotidiana estos viajes de la imaginación que generan ansiedad. | TED | وهناك فكرة بأننا لا نريد هذه الرحلات الخيالية، المعدة بعناية، أن تحدث في حياتنا اليومية. |
Pero creo que hemos entendido mal las elecciones difíciles y su papel en nuestra vida. | TED | ولكنني أعتقد بأننا قد أسأنا فهم الخيارات الصعبة والدور الذي تلعبه في حياتنا. |
Se trata del problema de las consecuencias negativas de las sanciones en nuestra vida social y económica. | UN | هذه المشكلة هي اﻵثار السلبية الناشئة عن تنفيذ الجزاءات على حياتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
Yo también pensaba en nuestra vida en común, pero yo la oía en música. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر فى حياتنا معا ايضا, ولقد سمعت عنها فقط بالموسيقى |
Un dólar dice vamos a encontrar evidencia de vida extraterrestre en nuestra vida. | Open Subtitles | دولار واحد يقول اننا سنجد دليلا على حياة فضائيه في حياتنا |
La tolerancia es algo que todos necesitamos en nuestra vida cotidiana, algo que hace que nuestra personalidad sea libre, que nos permite ser independientes en nuestra comprensión del mundo. | UN | أن التسامح شيء نحتاجه جميعا في حياتنا اليومية، وهو يجعل شخصياتنا حرة، ويسمح لنا بالاستقلال في فهمنا للعالم. |
en nuestra vida hemos presenciado el desmantelamiento del apartheid, contra el cual tanto luchamos muchos deportistas. | UN | لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا. |
Sus actividades tienen un enorme efecto en nuestra vida cotidiana. | UN | وأنشطتها تخلف أثــرا هائلا في حياتنا اليومية. |
Pero hemos preservado los principios de la libertad, la igualdad y la tolerancia en nuestra vida cotidiana. | UN | لقد حافظنا على مبادئ الحرية والمساواة والتسامح في حياتنا اليومية. |
Han pasado a primer plano en nuestra vida cotidiana y en el desarrollo de las relaciones exteriores con otros Estados. | UN | وأصبحت تحتل مركزا محوريا في حياتنا اليومية وفي إدارة علاقاتنا الخارجية مع الدول الأخرى. |
Es cierto que el voluntariado marca la diferencia en nuestra vida cotidiana. | UN | فصحيح أن العمل التطوعي يحدث فرقا في حياتنا اليومية. |
Cuando comparamos la sociedad de la información de Estonia y la de ese país, percibimos la diferencia en nuestra vida diaria. | UN | وعند المقارنة بين المجتمع الإعلامي في إستونيا وفي ذلك البلد، نستطيع أن نرى الفرق في حياتنا اليومية. |
Espero que todos puedan estar presentes, teniendo en cuenta el importante papel que desempeñan las mujeres en nuestra vida. | UN | وأرجو أن تتمكنوا جميعاً من الحضور نظراً إلى الأهمية الكبيرة لدور المرأة في حياتنا. |
No podemos pasar por alto la diversidad que nos rodea en nuestra vida ordinaria ni el tribalismo que es parte de nuestra naturaleza. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التنوع من حولنا في حياتنا اليومية، أو القبلية الموجودة في طبيعتنا. |
El papel que desempeña la tecnología espacial en nuestra vida cotidiana se ha hecho omnipresente. | UN | إن دور التكنولوجيا الفضائية في حياتنا اليومية قد بات ذائع الانتشار. |
Permítaseme comenzar con un acontecimiento que constituyó un momento decisivo en nuestra vida. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بلحظة شكلت منعطفا في حياتنا. |
Consideramos que tenemos un deber compartido, por pequeño que sea, de mitigar los desastres mundiales que repercuten en nuestra vida. | UN | ونشعر بأن علينا واجبا نتقاسمه، مهما كان صغيرا، للتخفيف من الكوارث الطبيعية التي تؤثر على حياتنا. |
¿Alguna vez pensaron en la importancia de los océanos en nuestra vida cotidiana? | TED | هل تفكر ابداً فى اهمية المحيطات فى حياتنا اليومية ؟ |
Pero hay que elegir un momento en nuestra vida... al menos uno... | Open Subtitles | ولكن على الشخص أن يختار ماذا يريد ان يحقق في حياته حتى مرة واحدة |
Muchos de nosotros experimentaremos algún tipo de trauma en nuestra vida, | TED | كثير منّا سيتعرض لنوع من الصدمة خلال فترة حياتنا. |