Únicamente mirando hacia el futuro podremos acrecentar la paz y la seguridad en nuestra zona. | UN | إذ لا يمكن أن نعزز السلم والاستقرار في منطقتنا إلا باتباع نهج تطلعي. |
Basta con examinar la trayectoria de Eritrea durante los últimos años en nuestra zona. | UN | ويكفي أن ينظر المرء إلى سجل مسلك إريتريا خلال بضعة اﻷعوام الماضية في منطقتنا. |
Nigeria sigue preocupada por el incremento del tráfico de drogas y el lavado de dinero en nuestra zona. | UN | وتظل نيجيريا تشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في منطقتنا. |
Eso sería correr hacia el desastre y tendría consecuencias inmensas para la paz y la estabilidad en nuestra zona. | UN | وهذه وصفة ستجر علينا الدمار وتعود بعواقب وخيمة على السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Para abordar seriamente y de manera equilibrada el conjunto de problemas de seguridad que existen en el Oriente Medio, todos debemos recordar y examinar las distintas características regionales que dificultan y menoscaban la estabilidad en nuestra zona. | UN | وإذا كان لنا أن نتصدى بجدية للمجموعة الكبيرة من المشاكل الأمنية في الشرق الأوسط بطريقة متوازنة، فمن واجبنا جميعا أن نتذكر ونتدارس شتى الخصائص الإقليمية التي تتحدى الاستقرار في منطقتنا وتقوضه. |
Así pues, la aplicación fiel de los objetivos de la NEPAD dará nuevos bríos a la cooperación en nuestra zona. | UN | وبالتالي، فإن التنفيذ الصادق لأهداف الشراكة الجديدة سينشط التعاون في منطقتنا. |
No cabe duda de que esta importante decisión acelerará aún más la cooperación en nuestra zona. | UN | ولا شك أن هذا القرار الهام سيعزز تسريع المزيد من التعاون في منطقتنا. |
Lo ocurrido en nuestra zona fronteriza ha enlutado a dos naciones que compartimos el mismo territorio y el mismo destino. | UN | وما حدث في منطقتنا الحدودية أغرق في الأحزان دولتين تتشاطران نفس الأرض والمصير. |
Lo hemos hecho a pesar de la falta de confianza que existe en nuestra región, con la esperanza de fomentar la confianza en nuestra zona convulsa. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
En 2009, la Organización Marítima Internacional (OMI) registró 50 actos de piratería marítima en nuestra zona. | UN | ففي عام 2009، سجل المكتب البحري الدولي 50 عملاً من أعمال القرصنة في منطقتنا. |
Nosotros jugamos en nuestra zona, pero ese Hyung vino. | Open Subtitles | في الواقع نحن نلعب في منطقتنا, لاكن هاينج أتى ألينا. |
Atacó a dos niñas en nuestra zona. | Open Subtitles | لقد هاجم فتاتين في منطقتنا.. كانتا نائمتين |
Haz el idiota con las mujeres en nuestra zona, no en la de otros. | Open Subtitles | مداعبة الفتيات تكون في منطقتنا وليس في منطقة الآخرين |
Al respecto, quiero referirme a una de las formas de consulta y cooperación que hoy existen entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes con vistas a lograr la solución pacífica de ciertos conflictos en nuestra zona. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أشير إلى صورة من صور التشاور والتعاون القائم حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بهدف التوصل إلى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا. |
Esto significa que apreciamos los esfuerzos y sacrificios de Australia por realizar prospecciones petrolíferas en nuestra zona territorial, sin las cuales nunca se hubieran materializado los potenciales existentes. | UN | وهذا يعني أننا ينبغي أن نقدر الجهود والتضحيات التي قامت استراليا بها في التنقيب عن النفط في منطقتنا اﻹقليمية، والتي دونها ما كان لﻹمكانات القائمة أن تتحقق أبدا. |
Como hemos escuchado esta mañana en esta Comisión, los dirigentes de la región del Pacífico Sur han sido congruentes en su condena de los ensayos nucleares franceses en nuestra zona. | UN | وكما سمعنا في هذه اللجنة صباح اليوم، اتخذ زعماء منطقة المحيط الهادئ موقفا ثابتا في إدانتهم للتجارب النووية الفرنسية في منطقتنا. |
en nuestra zona sería imposible olvidar las armas químicas que más de un Estado de la región ha utilizado en la guerra; el Iraq incluso utilizó este tipo de armas contra sus propios ciudadanos kurdos en Halabja. | UN | ومن المستحيل أن ننسى في منطقتنا الأسلحة الكيميائية التي استخدمتها أكثر من دولة في الحروب في المنطقة. وقد استخدمها العراق حتى ضد مواطنيه الأكراد أنفسهم في حلبجة. |
Teníamos la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía compartiera este nuevo espíritu para reducir las tensiones y adoptar un enfoque nuevo y constructivo, de manera que la paz y la reconciliación prevalezcan en nuestra zona. | UN | وكنا نأمل بجد اعتناق حكومة تركيا لهذه الروح الجديدة بغية تخفيف حدة التوتر واعتماد نهج جديد وبناء يتيح سواد السلام وتحقيق المصالحة في منطقتنا. |
Abrigábamos la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía se sumara a ese nuevo espíritu a fin de reducir la tensión y adoptar un planteamiento nuevo y constructivo para que la paz y la reconciliación pudieran reinar en nuestra zona. | UN | وكنا نأمل صادقين أن تكون حكومة تركيا قد اعتنقت هذه الروح الجديدة، بغية إزالة التوتر واعتماد نهج جديد وبنّاء حتى يتسنى للسلام والمصالحة أن يسودا في منطقتنا. |
Por otro lado, Namibia ha avanzado mucho en la aplicación de un sistema nacional de control por satélite de buques para vigilar en tiempo real los movimientos de los buques y las actividades de pesca en nuestra zona económica y plataforma continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ناميبيا جدا متقدمة في تنفيذ نظام رصد وطني بالساتل، قائم في باخرة لتأمين رصد حركات البواخر وأنشطة مصائد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية وجرفنا القاري، كل الوقت. |
Notifiquen al mando de que hemos lanzado cargas contra un submarino... operando en nuestra zona de seguridad. | Open Subtitles | بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا قنابل ثقيلة على غواصة تبحر . فى مياهنا الأقليمية |