"en nuestras sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجتمعاتنا
        
    • على مجتمعاتنا
        
    • داخل مجتمعاتنا
        
    • إلى مجتمعاتنا
        
    • بمجتمعاتنا
        
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer la pertinencia cada vez mayor de las actividades deportivas en nuestras sociedades. UN ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا.
    Esta crisis necesita respuestas inmediatas, y no podemos postergar al olvido y a la indiferencia a aquellos más necesitados en nuestras sociedades. UN إن هذه الأزمة تتطلب استجابات فورية، ولا نستطيع، بالإهمال واللامبالاة، أن نتغاضى عن من هم أشد احتياجا في مجتمعاتنا.
    A este respecto, reiteramos nuestro compromiso para que se establezcan las condiciones necesarias para que cualquier forma de discriminación tienda a eliminarse por completo en nuestras sociedades. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    A éstas, añadiríamos el fomento de las capacidades y un apoyo sectorial para los pobres y los desventajados en nuestras sociedades. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    Para poder tener una mayor repercusión en nuestras sociedades estos programas precisan recursos adicionales. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    La mayor parte de las complicaciones sociales que se examinan aquí puede atribuirse a una erosión de los valores morales y religiosos en nuestras sociedades. UN ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا.
    Consciente de que las minorías nacionales son indispensables en nuestras sociedades y desempeñan un papel fundamental en las nuevas estructuras políticas de Europa, UN وإدراكا منا لكون اﻷقليات الوطنية أساسية في مجتمعاتنا وأنها تؤدي دورا رئيسيا داخل الهياكل السياسية الجديدة في أوروبا،
    Los beneficios que el ser humano puede obtener del proceso deben concretarse en oportunidades reales en nuestras sociedades y en los países más pobres del mundo. UN والفوائد التي يحتمل أن تعود بها هذه العملية على الشعوب يجب ترجمتها إلى توفير فرص حقيقية في مجتمعاتنا وفي بلدان العالم الفقيرة.
    Deben mitigarse las disparidades económicas y los atrasos sociales en nuestras sociedades. UN ويجــب التخفيــف مــن حدة التفاوتات الاقتصادية ومن اﻷعمال الاجتماعية التي تنتظر اﻹنجاز في مجتمعاتنا.
    La facilidad con que se pueden conseguir las armas pequeñas ha intensificado el ciclo de delincuencia y violencia en nuestras sociedades. UN إن سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة قد زادت من حدة دورتي الجريمة والعنف في مجتمعاتنا.
    Las personas que en nuestras sociedades no pueden ofrecer garantías para respaldar la obtención de un crédito son fundamentalmente las personas pobres o desfavorecidas. UN وأولئك الذين لا يملكون ضمانات في مجتمعاتنا هم أساسا الفئات الفقيرة والمحرومة، التي تشكل النساء نسبة كبيرة جدا منها.
    Los derechos de las víctimas y testigos, motivo de creciente preocupación en nuestras sociedades, desempeñan a veces una función similar. Entre estos derechos se incluyen los siguientes: UN كذلك تؤدي وظيفة مماثلة حقوق المتضررين والشهود التي أصبحت موضعا لاهتمام متزايد في مجتمعاتنا وهي تشمل الحقوق التالية:
    En todas las naciones se debe demostrar la voluntad de producir el cambio en nuestras sociedades. UN بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا.
    La proliferación de las armas pequeñas en nuestras sociedades no sólo está causando pérdidas de vidas humanas, sino que también está reduciendo nuestras posibilidades de desarrollo. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة في مجتمعاتنا يأخذ ضريبته لا من الحياة البشرية فحسب، ولكن أيضا من آفاق التنمية.
    Ambos deben llegar a ser agentes que se integren y actúen más en nuestras sociedades. UN فكل من هاتين الفئتين يجب أن تصبح طرفا عاملا أكثر اندماجا ونشاطا في مجتمعاتنا.
    Se han convertido en el instrumento más común para librar conflictos armados y guerras civiles y practicar la delincuencia en nuestras sociedades. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    Todos hemos visto pobreza, enfermedad, hambre y dolor en nuestras sociedades. UN كلنا قد شاهدنا الفقر والمرض والجوع والألم في مجتمعاتنا.
    en nuestras sociedades modernas quisiéramos creer que la violencia contra los niños, como una medida educativa, es algo del pasado. UN في مجتمعاتنا المعاصرة، يود المرء أن يعتقد أن استخدام العنف ضد الأطفال كتدبير تربوي، هو إلى حد بعيد شيء عفا عليه الزمن.
    De lo contrario, las desigualdades, la pobreza y la exclusión irán aflorando gradualmente y crearán nuevas presiones en nuestras sociedades. UN وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا.
    En los últimos decenios se ha constatado el profundo efecto que estas tecnologías tienen en nuestras sociedades. UN لقد أبرزت العقود الأخيرة التأثير العميق لهذه التكنولوجيات على مجتمعاتنا.
    La tolerancia es la aceptación de las diferencias que existen en nuestras sociedades y entre culturas diferentes. UN والتسامح هو اﻹقرار بأوجه الاختلاف القائمة، سواء داخل مجتمعاتنا أو بين الثقافات المختلفة.
    Por ello, es preciso adoptar medidas preventivas para evitar que avance la inestabilidad social y política en nuestras sociedades. UN ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا.
    Esto no quiere decir que neguemos que los terroristas aún son capaces de causar estragos en nuestras sociedades. UN وهذا لا يعني إنكار أن الإرهابيين ما زالوا قادرين على إيقاع الدمار بمجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus