Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. | UN | فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية. |
Las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
De hecho, los robots se han vuelto omnipresentes en nuestras vidas de muchas maneras. | TED | في الواقع اصبحت الروبوتس موجودة في كل مكان في حياتنا بعدة طرق |
Por supuesto, los robots tienen efectos considerables en nuestras vidas, entre otras cosas, por su presencia en cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. | UN | ولا ريب أن الروبوتات تؤثر بالفعل على حياتنا بدرجة كبيرة، بما في ذلك من خلال تدخلها في المسائل المتعلقة بالحياة والموت. |
Solo quiero que seamos los que éramos antes de que ella entrara en nuestras vidas. | Open Subtitles | أريد فقط أن نمضي بحياتنا كما كنا بالماضي قبل أن تأتي إلي حياتنا. |
Aunque no quiera a Lex en nuestras vidas, no deseo el mal a los demás. | Open Subtitles | بقدر ما أود أن يخرج ليكس من حياتنا لا أتمنى ذلك لأي شخص |
Y de hecho, tenemos que confrontar estos daños directamente, cuando se trata de tomar la decisión, sobre si adoptamos o no esta tecnología y permitir que entre en nuestras vidas. | TED | ونحن بالفعل علينا مواجهة هذه الأضرار وجهًا لوجه عندما نتخذ قرار عمّا إذا كنا سنطوّق أنفسنا بهذه التكنولوجيا، والسماح لها بالدخول إلى حياتنا أم لا. |
Aceptamos cosas en nuestras vidas religiosas que no aceptamos en nuestras vidas seculares, y lo sé porque lo he estado haciendo durante tres décadas. | TED | فنحن نتفبّل أشياء في حياتنا الدينية والتي لا نتقبّلها في حياتنا المدنية، وأنا أعلم هذا لأنني أفعله منذ 3 عقود. |
Fue el único momento en nuestras vidas en que mi hermano no fue tan fuerte como creía serlo, y yo no fui tan débil. | Open Subtitles | لقد كانت اللحظة في حياتنا, التي عرفَ فيها أخي أنهُ لم يكن قوياً كما يظن, و أنا لم أكن ضعيفاً |
No todo es sobre ti y tu dolor Grace, ...hay personas en nuestras vidas que necesitan nuestra atención. | Open Subtitles | لا يدور الامر حولك وحول حزنك يا غرايس هناك اشخاص في حياتنا يحتاجون الى اهتمامنا |
Y elige involucrarse en nuestras vidas porque nos ama, porque es bueno. | Open Subtitles | وهو اختار العمل في حياتنا لانه يحبنا, لانه اله صالح |
Solo necesitamos romper el uno con el otro así podremos comenzar nuevos capítulos en nuestras vidas, y, con el tiempo, volver a ser amigos otra vez. | Open Subtitles | نحن فقط بحاجة إلى أستراحة من بعضنا حتى نتمكن من بدأ فصول جديدة في حياتنا و في نهاية الأمر نصبح أصدقاء مجدداً. |
Todo en nuestras vidas, Bill, desde que puedo recordar, ha sido acerca del estudio. | Open Subtitles | كل شيء في حياتنا يا بيل بقدر ما أتذكّر، كان عن الدراسة. |
Según los escépticos es poco probable que una interpretación antigua de las estrellas tenga un impacto significativo en nuestras vidas. | Open Subtitles | يقول المُشككون بأن تفسير الشعوب القديمة لما حدث وربطه بالنجوم أمر لا يؤثر على حياتنا بشكل كبير |
Adaptarnos al impacto que su nacimiento había tenido en nuestras vidas. | TED | أردنا تغيير التأثير الذي أحدثه هذا المولود على حياتنا. |
La IA está preparada para tener un gran impacto en nuestras vidas en el futuro. | TED | والذي سيكون له تأثير كبير على حياتنا في المستقبل |
Los pocos momentos decentes en nuestras vidas, no lo malo. | Open Subtitles | اللحظات الجميلة القليلة بحياتنا لا السيئة |
Ya tenemos suficiente fealdad en nuestras vidas. | Open Subtitles | فلدينا ما يكفينا من الهموم بحياتنا |
Como parte del sistema, el cerebro habla con los ovarios y los ovarios responden al cerebro, cada día en nuestras vidas como mujeres. | TED | كجزء من النظام، يتحدث الدماغ إلى المبيضين ويتحدث المبيضان إلى الدماغ، كل يوم من حياتنا كنساء. |
Nos quitamos los zapatos de los sueños, y nos vestimos en nuestras vidas. | TED | من ثم نسارع إلى نزع أحذية الحالمين استعداداً للعودة إلى حياتنا الواقعية. |
Todos cazamos cosas diferentes en nuestras vidas, barón. | Open Subtitles | كلنا نُفتّشُ عن أشياءِ مختلفةِ في حياتِنا بارون |
en nuestras vidas pasadas, soy yo el que generalmente hace los planes, y estoy empezando a pensar que probablemente esta sea la razón. | Open Subtitles | في حيواتنا الخالية أكون عادة صانع الخطط وبدأت أظن هذا تحديدًا سبب تكفّلي بالتخطيط. |
Los efectos para nuestras sociedades, el trauma en nuestras vidas cotidianas y los reveses para el desarrollo social y económico causados por los actos de terrorismo, son enormes y no pueden cuantificarse. | UN | وفداحة الآثار التي تجرها أعمال الإرهاب على مجتمعاتنا والصدمات التي تسببها لحياتنا اليومية وآثارها السلبية على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية أكبر من أن يستطيع المرء حصرها أو عدها. |
Me alegra escucharlo... porque todos tuvimos maestros que tuvieron gran impacto en nuestras vidas. | Open Subtitles | انني مسرور لسماع.. لان كلنا لديهم معلمون الذي اثروا علي حياتنا |
en nuestras vidas ordinarias existimos como individuos. | TED | وفي حياتنا العادية فنحن مستقلون بأنفسنا. |
Creo que para nosotros como comunidad mundial es posible hoy, si tomamos una decisión, unirnos para acabar con la tortura como medio investigativo en nuestras vidas. Pero esto requerirá tres cosas. | TED | أعتقد أن بامكاننا اليوم كمجتمع دولي، إذا اخذنا قرارا، لنجتمع سويا وننهي التعذيب كوسيلة للتحقيق خلال فترة حياتنا لكننا سنحتاج لثلاثة أشياء. |