en nuestro informe indicamos cuáles pueden ser esas cuestiones, pero admitimos que los acontecimientos pueden dar al traste con las predicciones. | UN | أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات. |
Sólo pudimos incluirlo como un documento más en la larga lista que aparece en nuestro informe. | UN | لقد استطعنا فقط أن نضمنه في تقريرنا باعتباره وثيقة ضمن وثائق عديدة أخرى. |
Por ejemplo, la representante de Cuba hizo algunas sugerencias concretas que cree deberían reflejarse en nuestro informe final. | UN | وعلى سبيل المثــال، قدمــت ممثلــة كوبا بعض المقترحات المحددة التي تعتقد أنها ينبغي أن تعكس في تقريرنا النهائي. |
Que no deje de mencionarse a las víctimas y a sus parientes próximos en nuestro informe. | UN | وينبغي ألا يفوتنا، في تقريرنا هذا، ذكر الضحايا وذكر من تربطهم بهم علاقات حميمة. |
365. La postura jurídica sobre este párrafo se explicó en nuestro informe anterior. | UN | 364- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه الفقرة في سياق التقرير السابق. |
No obstante, estimo que esta situación debe reflejarse de manera adecuada en nuestro informe anual. | UN | ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي. |
No queremos que ser repitan situaciones como la de Rwanda y creemos que la mejor manera de evitarlo es aprobando las propuestas contenidas en nuestro informe. | UN | فلا نريد حالات أخرى كحالة رواندا، ونحن نعتقد بأن اعتماد المقترحات الواردة في تقريرنا هو أفضل طريقةٍ لضمان ذلك. |
Cabe observar que, según se indicó en nuestro informe inicial, el derecho penal iraquí tipifica al delito de terrorismo como ordinario, no como político. | UN | علما أن قانون العقوبات العراقي يعتبر جريمة الإرهاب جريمة عادية وليست سياسية كما أشرنا إلى ذلك في تقريرنا الأول. |
Sólo con su liderazgo será posible formar el nuevo consenso necesario para afrontar las amenazas que se describen en nuestro informe. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق قيادتهم أن نتوصل حقا إلى التوافق في الآراء اللازم لمواجهة التهديدات المبينة في تقريرنا. |
Como se menciona en nuestro informe anual, el inicio de cuatro nuevos juicios en 2003 se debió a la llegada ese año de cinco magistrados ad lítem. | UN | وكما ذكرنا في تقريرنا السنوي، فإن بدء أربع محاكمات جديدة في عام 2003 كان بسبب وصول خمسة قضاة مخصصين العام الماضي. |
Opino que sería útil reflejar esto de alguna manera en nuestro informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أنه من المفيد أن يتجلى ذلك بطريقة أو بأخرى في تقريرنا المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
271. La postura jurídica sobre este párrafo se explicó en nuestro informe anterior. | UN | 271- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذا البند في تقريرنا السابق. |
Si no, será verdaderamente absurdo intentar explicar esta situación en nuestro informe anual. | UN | وإلا سيكون من العبث فعلاً أن نحاول تعليل هذا الوضع في تقريرنا السنوي. |
en nuestro informe nacional de 2010 indicamos las actividades que hemos emprendido a ese respecto. | UN | وجهودنا في ذلك الصدد متضمنة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Los esfuerzos que hemos realizado en ese ámbito están mencionados en nuestro informe nacional de 2010. | UN | والجهود التي نضطلع بها في هذا المجال مذكورة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Por tanto, esta referencia en nuestro informe sería equívoca, de modo que sería mejor prescindir de ella. | UN | ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها. |
Ya subrayamos este problema en nuestro informe sucinto del 28 de enero de 1994. | UN | وقد سبق أن أشرنا إلى هذه المشكلة في تقريرنا الوجيز المؤرخ في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Esto es también una tarea temible, ya que se trata de consignar en nuestro informe anual a la Asamblea General de las Naciones Unidas los resultados de los esfuerzos colectivos que hemos realizado con miras a cumplir las responsabilidades que nos hemos señalado. | UN | وهي أيضاً مهمة مهيبة، إذ يجب علينا أن نسجل في تقريرنا السنوي المرفوع إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، نتائج جهودنا الجماعية المبذولة من أجل الوفاء بالمسؤوليات التي توليناها. |
A esto se añade el temor que sienten todavía muchos jueces así como la desconfianza de las poblaciones frente a la institución judicial, que llega a provocar algunas formas de justicia popular que fueron tratadas en nuestro informe anterior. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك الخوف الذي ما زال مستبدّا بعدد من القضاة وريبة السكان من المؤسسة القضائية لدرجة حملت على التفكير في بعض أشكال العدالة الشعبية المشار إليها في تقريرنا السابق. |
Si en absoluto hubiera que reflejar en nuestro informe los debates pertinentes, se debería incluir la entera gama de nuestras deliberaciones, comprendido el continuo desarrollo de las armas nucleares. | UN | وإذا كان لا بد في جميع اﻷحوال من اﻹشارة في تقريرنا إلى المناقشات ذات الصلة فإنه سيلزم أن تشمل هذه اﻹشارة المجموعة الكاملة من المناقشات، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بمواصلة تطوير اﻷسلحة النووية. |
252. en nuestro informe anterior ya hacíamos cumplida referencia a nuestra posición jurídica respecto a este artículo. | UN | 252- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق التقرير السابق. |
98. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en nuestro informe precedente. | UN | 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
en nuestro informe de 2010, se indican las actividades emprendidas a ese respecto. | UN | وأشار تقريرنا ذو الصلة لعام 2010 إلى الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد. |