"en nuestro territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أراضينا
        
    • على أراضينا
        
    • في إقليمنا
        
    • على أرضنا
        
    • على أراضيها
        
    • في بلدنا
        
    • على ترابنا
        
    • في منطقتنا
        
    • في أرضنا
        
    • داخل أراضينا
        
    • إلى أراضينا
        
    • فوق أراضينا
        
    • على اتخاذ أراضينا
        
    Permanencia de destacamentos de tropas en nuestro territorio tras la retirada de las fuerzas turcas, y bombardeo aéreo de Lirah y otras aldeas UN تركت القوات التركية بعد انسحابها مفارز في أراضينا وقصف جوي لقرية ليره وقرى أخرى.
    Estamos dispuestos a crear empresas conjuntas en nuestro territorio nacional y en los países africanos y a trabajar con ellos en terceros países. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    De manera que eso demuestra que este caso es sumamente grave. La intervención militar soviética en el Afganistán ha terminado. El ejército rojo ya no está en nuestro territorio. UN وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا.
    La población y el medio ambiente de las Islas Marshall siguen sufriendo como consecuencia de los ensayos de armas nucleares que se realizaron en nuestro territorio entre 1946 y 1958. UN إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958.
    en nuestro territorio hay una estación sismológica primaria y un laboratorio de radionucleidos que forman parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN وقد أقيمت على أرضنا محطة رئيسية للرصد السيزمي ومختبر للنويدات المشعة كجزء من نظام الرصد الدولي.
    La contribución de la República Checa al éxito del programa de cooperación técnica incluye la organización de una serie de eventos en nuestro territorio. UN كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها.
    en nuestro territorio hay escuelas, no cuarteles. UN فلدينا في بلدنا مدارس، لا ثكنات.
    Nuestro acuerdo de permitir el estacionamiento de tropas extranjeras en nuestro territorio condujo a 50 años de opresión. UN فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    Detuvimos y deportamos a los extranjeros sospechosos que se encontraban en nuestro territorio. UN واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا.
    México otorga una prioridad especial al tema ya que en nuestro territorio se conjugan todas y cada una de las manifestaciones de la migración. UN وتولي المكسيك أولوية خاصة لهذا المجال لأننا يمكن أن نجد في أراضينا كل مظهر من مظاهر الهجرة.
    A un considerable costo en materia de recursos, hemos acogido en nuestro territorio a más de 100.000 refugiados, incluidos mujeres, niños y ancianos, y les hemos proporcionado refugio, alojamiento y alimentación. UN وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء.
    Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    No obstante, estas fuerzas, que están ahora bajo el control de nuestro gran vecino, la Federación de Rusia, siguen estacionadas en nuestro territorio. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    Tras la segunda guerra mundial, debieron destruirse en nuestro territorio aproximadamente 90 millones de municiones sin explotar, principalmente minas terrestres. UN فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية.
    Puesto que no hemos identificado en nuestro territorio nacional a ninguna persona o entidad incluida en la Lista, no procede contestar a esta pregunta. UN لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لذا لا يمكن إعطاء إجابة على هذا السؤال.
    No hemos identificado ninguna posible actividad de miembros de Al-Qaida dirigida a reclutar a nuevos miembros o a apoyar las actividades específicas del grupo en nuestro territorio. UN ولم نتعرف على أي أنشطة محتملة لأعضاء القاعدة تهدف إلى تجنيد أعضاء جدد أو دعم أنشطة محددة للتنظيم في إقليمنا.
    Las fuerzas presentes en nuestro territorio operan con ese fin en nuestro país y sus alrededores. UN و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة.
    El desarrollo democrático y económico de Georgia está hoy restringido debido a conflictos no resueltos en nuestro territorio. UN إن العائق الذي يقف أمام التقدم الديمقراطية والاقتصادي لجورجيا اليوم يعود إلى الصراعات التي لم تُحسم بعد على أرضنا.
    Kazajstán está dispuesto a considerar la posibilidad de que se sitúe en nuestro territorio. UN وإن كازاخستان مستعدة للنظر في إمكانية توفير مقر للمصرف على أراضيها.
    en nuestro territorio están situados una estación sismológica primaria y un laboratorio de radionucleidos que forman parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN وتوجد في بلدنا محطة رصد سيزمي ابتدائية ومختبر للنويدات المشعة وذلك كجزء من نظام الرصد الدولي.
    Mientras las tropas de la Federación de Rusia permanezcan en nuestro territorio, tenemos motivos suficientes para sentirnos inseguros. UN وما دامت قوات الاتحاد الروسي موجودة على ترابنا تظل لدينا أسباب تدعو ﻹحساسنا بعدم اﻷمن.
    Un mutante desconocido viene y mata en nuestro territorio. ¿Por qué? Open Subtitles مستذئب غريب يأتي ويقتل في منطقتنا لماذا؟
    en nuestro territorio hay un santo lugar judío, el sepulcro de un rabino lubavitch. UN وتقع في أرضنا مكان مقدسة يهودية، هي قبر حاخام لوبافيتشي.
    Todos los actos cometidos por extranjeros y nacionales en nuestro territorio nacional que en sí mismo constituyen delitos son reprimidos por las leyes peruanas. UN يعاقب قانون بيرو على جميع الأعمال التي يرتكبها أجانب أو رعايا الدولة داخل أراضينا إذا كانت تشكل جريمة.
    Además, la base de datos de la policía se actualiza periódicamente con información facilitada por el cuartel general de la Interpol y otras organizaciones internacionales y se adoptan medidas apropiadas para evitar la entrada irregular en nuestro territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجري تحديث قاعدة بيانات الشرطة بانتظام بمعلومات من مقر الإنتربول وغيرها من المنظمات الدولية وتتخذ الإجراءات الملائمة لمنع الدخول غير القانوني إلى أراضينا.
    en nuestro territorio se está librando una guerra, y nos vemos obligados a tomar las medidas pertinentes para repeler la agresión y garantizar la defensa propia. UN فالحرب دائرة فوق أراضينا ونحن مجبرون على اتخاذ التدابير اللازمة لصد العدوان والدفاع عن أنفسنا.
    Nos aseguramos que ninguna actividad terrorista o red pueda recibir abrigo en nuestro territorio. UN ونحن نعمل على ضمان عدم قدرة أية أنشطة أو شبكات إرهابية على اتخاذ أراضينا ملاذا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus