"en numerosas oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناسبات عديدة
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في العديد من المناسبات
        
    • وفي مناسبات عديدة
        
    • في مناسبات كثيرة
        
    La República Islámica del Irán ha denunciado en numerosas oportunidades el terrorismo y los ataques terroristas contra personas inocentes. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    El Pakistán ha intentado en numerosas oportunidades resolver esos problemas bilateralmente con la India. UN وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة.
    Ya lo hizo Chile en numerosas oportunidades durante la dictadura del General Pinochet, y de la misma forma actúan numerosos otros Gobiernos. UN فقد عمدت شيلي إلى ذلك في مناسبات عديدة خلال الحكم الاستبدادي للجنرال بينوشيت، كما تتصرف بنفس اﻷسلوب حكومات أخرى عديدة.
    La República Islámica del Irán, en numerosas oportunidades ha declarado su adhesión a la no proliferación de armas nucleares. UN وقد أعلنت جمهورية إيران اﻹسلامية في عدة مناسبات التزامها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    en numerosas oportunidades H. C. Starck ha negado que obtiene coltán procedente de África central. UN وقد نفت شركة H.C.Starck في مناسبات عدة حصولها على كولتان مصدره أفريقيا الوسطى.
    La República Checa ha manifestado su apoyo a la situación actual en numerosas oportunidades. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات.
    en numerosas oportunidades la delegación de Mongolia ha dado a conocer su postura con relación a este tema. UN لقد أعرب وفد منغوليا في مناسبات عديدة عن وجهة نظره بشأن هذه المسألة.
    en numerosas oportunidades, la Asamblea General reafirmó el estatuto de la Comisión; todo examen de la CAPI ha de llevarse a cabo de conformidad con sus disposiciones. UN وقد عمدت الجمعية العامة في مناسبات عديدة إلى إعادة التأكيد على النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    en numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. UN ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء.
    en numerosas oportunidades se destacó la importancia de que hubiera un entorno seguro para que se celebraran elecciones democráticas, libres, limpias y dignas de crédito. UN وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها.
    en numerosas oportunidades, Uzbekistán describió su óptica para crear las condiciones necesarias a fin de alcanzar la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وقد ذكرت أوزبكستان في مناسبات عديدة رؤيتها بالنسبة لتهيئة الأوضاع الضرورية للسلام والاستقرار في أفغانستان.
    en numerosas oportunidades, los miembros del Comité destacaron el carácter complementario de las funciones de ambos comités y la importancia de que intercambiaran información constantemente. UN وأكد أعضاء اللجنة في مناسبات عديدة على تكامل مهام اللجنتين وضرورة التبادل الدائم للمعلومات بينهما.
    Nuestra posición en lo que respecta a la nueva configuración del Consejo de Seguridad sigue siendo la que ha sido reafirmada en numerosas oportunidades por la Unión Africana. UN ويظل موقفنا من وضع تكوين جديد لمجلس الأمن مطابقا لما أكد عليه الاتحاد الأفريقي من جديد في مناسبات عديدة.
    La Santa Sede ha recordado en numerosas oportunidades, con profundo dolor, los sufrimientos de los judíos durante la ejecución del crimen ahora conocido como Shoah. UN وقد أشار الكرسي الرسولي، ببالغ الأسى، في مناسبات عديدة إلى آلام اليهود خلال الجريمة التي تعرف الآن باسم كارثة المحرقة.
    Esta Asamblea General se ha pronunciado sobre esta cuestión en numerosas oportunidades, tanto antes como después de 1982. UN وقد تناولت الجمعية العامة هذه المسألة في مناسبات عديدة قبل عام 1982 وبعده.
    en numerosas oportunidades, el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros de Transportes de Europa han adherido en forma explícita a ese objetivo. UN ولقد أعلن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي لوزراء النقل في مناسبات عديدة عن التأييد القوي لهذا الهدف.
    Ello entraña el fortalecimiento de la coordinación de las intervenciones de las Naciones Unidas y, en particular, como ha propuesto Francia en numerosas oportunidades, el establecimiento de una fuerza humanitaria internacional. UN وهذا يتطلب تعزيز تنسيق تدخلات الأمم المتحدة، وبشكل خاص، إنشاء قوة إنسانية عالمية، كما اقترحت فرنسا في عدة مناسبات.
    Como hemos manifestado en numerosas oportunidades, el aumento del número de miembros del Consejo y su reforma deben considerarse como partes de un conjunto común, teniendo en cuenta la necesidad de transparencia en el proceso de adopción de decisiones. UN وكما ذكرنا في عدة مناسبات فإنه ينبغي اعتبار توسيع عضوية المجلس وإصلاحه جزءا أساسيا من صفقة عامة تراعى فيها ضرورة الشفافية في عملية صنع القرار.
    Desde ese momento la Argentina ha reiterado en numerosas oportunidades la necesidad de revisar de manera conjunta aquella medida y su rechazo a dicha extensión. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت الأرجنتين تؤكد في مناسبات عدة ضرورة إعادة النظر بشكل مشترك في هذا التدبير وعدم قبولها لتمديد نطاق الولاية.
    Además, en numerosas oportunidades, el Secretario General ha reiterado su exhortación al arreglo pacífico de las controversias y a la adopción de medidas de fomento de la confianza en las zonas de tensión y ha instado a los Estados Miembros pertinentes a mantener un diálogo continuo a fin de resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، كرر الأمين العام في مناسبات عدة دعوته إلى التسوية السلمية للمنازعات وإلى اعتماد تدابير لبناء الثقة في مناطق التوتر ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى إقامة حوار دائم يهدف إلى تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Esa realidad se ha reconocido en numerosas oportunidades en el pasado, incluso en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, celebrado hace dos años. UN وجرى الاعتراف بذلك الواقع في العديد من المناسبات في الماضي، بما في ذلك المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، التي عقدت قبل عامين.
    El Presidente del Consejo, en numerosas oportunidades, con el mandato del Consejo, formuló declaraciones a la prensa sobre diversas cuestiones que se habían examinado en las consultas oficiosas. UN وفي مناسبات عديدة أدلى رئيس المجلس، في إطار ولاية المجلس، ببيانات للصحافة بشأن القضايا المختلفة التي تم النظر فيها خلال المشاورات غير الرسمية.
    Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. UN وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus