En los últimos meses se ha incrementado la dificultad de sus tareas en numerosas regiones del mundo. | UN | وفــي اﻷشهــر القليلة الماضية، اشتدت صعوبة المهام القائمة في مناطق عديدة من العالم. |
La limitada capacidad para la educación y la investigación en numerosas regiones de África hace necesario que todos los proyectos incorporen un componente principal de fortalecimiento de la capacidad. | UN | ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات. |
Las grandes diferencias entre las zonas urbanas y las rurales se están intensificando en numerosas regiones, pues los datos correspondientes a 68 países revelan que las tasas de malnutrición son constantemente mayores en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | كذلك أخذت تتسع الفجوات بين الريف والحضر في كثير من المناطق حيث تظهر البيانات التي تم الحصول عليها من 68 بلدا ارتفاعا مستمرا في معدلات سوء التغذية في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية. |
Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. | UN | وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل. |
El abuso sexual de los niños es un reto enorme y un problema de salud pública en numerosas regiones de todo el mundo. | UN | وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال تحديا رهيبا ومشكلة صحية عامة في العديد من المناطق حول العالم. |
Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. | UN | وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات. |
El lanzamiento del proceso de Justicia y Paz en 2005 no ha tenido hasta ahora efectos tangibles en el riesgo de que se produzcan enfrentamientos entre actores armados, que sigue siendo elevado en numerosas regiones del país. | UN | ولم تظهر حتى الآن، أية آثار ملموسة لإطلاق عملية العدالة والسلام في عام 2005، على خطر نشوب اشتباكات بين العناصر المسلحة، وهو خطر ما زال قائماً في مناطق عديدة من البلاد. |
Muchas minas almacenadas han sido destruidas y las actividades humanitarias relativas a las minas han registrado un aumento considerable en numerosas regiones del mundo. | UN | وتم تدمير الكثير من الألغام التي كانت مكدسة في الترسانات وقد سجلت مساعي العمل الإنساني لمكافحة الألغام زيادة كبيرة في مناطق عديدة من العالم. |
Hizbollah y otros grupos mantuvieron fuertes enfrentamientos en numerosas regiones del país, lo que ocasionó muertos, heridos, daños materiales e inestabilidad general. | UN | وقد حدثت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، أدّت إلى خسائر في الأرواح وإصابات ووقوع أضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
Por consiguiente, las condiciones de conflicto imperantes en numerosas regiones del mundo nos plantean un desafío. | UN | ولهذا، فإن ظروف الصراع التي تسود في العديد من مناطق العالم تشكِّل تحديا لنا. |
Así pues, debe constatarse con inquietud el ascenso de la violencia xenófoba y racista en numerosas regiones del mundo y el incremento de la cantidad de organizaciones y grupos que se fundan en ideologías racistas y xenófobas. | UN | ولذلك فإن القلق يساورنا ونحن نرى تصاعد العنف ضد الأجانب والعنف العنصري في العديد من مناطق العالم وتزايد عدد المنظمات والجماعات القائمة على أساس أيديولوجيات عنصرية وكارهة للأجانب. |
En su informe para el sexagésimo primer período de sesiones, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias destacó la alarmante tendencia hacia la intolerancia religiosa en numerosas regiones del mundo. | UN | وقد سلطت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، في تقريرها أمام الدورة الحادية والستين، على التوجه المثير للانزعاج المتعلق بالتعصب الديني في العديد من مناطق العالم. |
No obstante, esos progresos han sido precarios en numerosas regiones. | UN | غير أن هذا التقدم هش في كثير من المناطق. |
:: Los incendios forestales que tuvieron gran repercusión en numerosas regiones durante los períodos de sequías relacionados con El Niño en 1997 y 1998; | UN | :: حرائق الغابات التي أحدثت تأثيرات خطيرة في كثير من المناطق خلال فترات الجفاف الناجمة عن ظاهرة النينيو في عامي 1997 و 1998؛ |
en numerosas regiones hubo otros casos de desarrollo de las capacidades relacionadas con las bases de datos sociales. | UN | 114 - وقد استمرت تنمية القدرات المتصلة بقواعد البيانات الاجتماعية في كثير من المناطق. |
A pesar de las dificultades con que se ha tropezado en el curso de los últimos 50 años, las Naciones Unidas no solamente han logrado sobrevivir sino también continuar desempeñando su papel en materia de solución de conflictos en numerosas regiones del mundo. | UN | وأضافت أنه رغم الصعوبات التي اعترضت سبيل اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمسين الماضية، استطاعت المنظمة أن تبقى على قيد الحياة، وأن تستمر فضلا عن ذلك في لعب دورها في حل النزاعات في مناطق كثيرة من العالم. |
Irónicamente, en numerosas regiones del continente el desarrollo se queda atrás o es inexistente, y las perspectivas de desarrollo son sombrías. | UN | لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة. |
Esto no equivale más que a una breve fase inicial, si se compara con los enormes problemas que plantean los conflictos armados aún no resueltos, activos todavía en numerosas regiones y que estallan en un número cada vez mayor de lugares. | UN | ولكن هذه ليست سوى مرحلة أولية قصيرة مقارنة بالتحديات الهائلة التي تثيرها المنازعات المسلحة المعلقة التي لم لا تزال تنتشر في مناطق كثيرة وتتفجر في مناطق جديدة باستمرار. |
Los difíciles procesos de estabilización siguen su curso en numerosas regiones en que la comunidad internacional aplica las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وثمة عمليات صعبة لتثبيت الاستقرار ما زالت جارية في العديد من المناطق حيث ينفذ المجتمع الدولي قرارات الأمم المتحدة. |
El PNUMA ha puesto en práctica programas mundiales en numerosas regiones iniciando y coordinando la cooperación regional y subregional y desempeñando una función catalizadora. | UN | كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه. |
El uso del agua en numerosas regiones del mundo despierta grave inquietud en cuanto a la sostenibilidad a largo plazo, sobre todo si se tiene en cuenta la necesidad de conservar los ecosistemas naturales. | UN | إن استخدام المياه في كثير من مناطق العالم يدفع على القلق البالغ بشأن استدامتها في اﻷجل الطويل، ولا سيما عندما تؤخذ في الحسبان الحاجة لصون اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية. |
Para el decenio de 1970, el ACNUR ya había establecido su presencia en numerosas regiones del mundo. | UN | ٥٧ - بحلول فترة السبعينات، كانت المفوضية قد أنشأت وجودا لها في كثير من مناطق العالم. |
La situación general de los niños en numerosas regiones del mundo sigue siendo crítica. | UN | ولا تزال حالة الأطفال حرجة بصورة عامة في أجزاء كثيرة من العالم. |
en numerosas regiones del país, los dirigentes gubernamentales locales están directamente implicados en una gran variedad de actividades ilícitas, incluidos los robos de autos, la extorsión, el contrabando y la utilización de barreras ilícitas para forzar el pago de los camioneros, entre otros conductores. | UN | وفي كثير من مناطق البلاد، يتورط القادة الحكوميون المحليون مباشرة في مجموعة واسعة من الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك شبكات سرقة السيارات والابتزاز والتهريب واستخدام نقاط التفتيش غير القانونية لإجبار سائقي الشاحنات وغيرهم على دفع مبالغ لهم. |
en numerosas regiones del mundo, los nuevos casos de infección siguen estando concentrados especialmente entre los jóvenes de 15 a 24 años y en 2006 el 40% de los nuevos casos de infección por el VIH registrados entre personas mayores de 15 años de edad, correspondió a los jóvenes. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، ما برحت الإصابات الجديدة تتركز بشدة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، وبين الكبار الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، وكما بلغت نسبة الشباب بين الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2006 40 في المائة. |