"en numerosos instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العديد من الصكوك الدولية
        
    • في عدد كبير من الصكوك الدولية
        
    • في كثير من الصكوك الدولية
        
    • في عدد من الصكوك الدولية
        
    • في عدة صكوك دولية
        
    • ما ورد في صكوك دولية عديدة
        
    • في عديد من الصكوك الدولية
        
    • عليه العديد من الصكوك الدولية
        
    No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. UN ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية.
    Chipre es también Estado parte en numerosos instrumentos internacionales que prevén la protección jurídica de la familia. UN وقبرص دولة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالحماية القانونية للأسرة.
    Esta toma de conciencia dará a esos derechos su verdadero valor jurídico y encuentra ya su fundamento en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومن شأن مراعاة هذا الجانب إعطاء تلك الحقوق قيمتها القانونية الصحيحة، ويجد أساسه بالفعل في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Este es el caso de los derechos culturales, que son difundidos en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en general o sobre los derechos de las minorías o los pueblos indígenas. UN وهذه هي الحالة بالنسبة إلى الحقوق الثقافية المنتشرة في عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلّقة بحقوق الإنسان بصورة عامة أو بحقوق الأقليّات أو الشعوب الأصليّة.
    en numerosos instrumentos internacionales se ha reconocido que la diversidad cultural fomenta el avance de la paz, la justicia, el desarrollo y los derechos humanos. UN وقد جرى الاعتراف بالتنوع الثقافي في كثير من الصكوك الدولية بوصفه عاملا لتعزيز السلم، والعدل، والتنمية وحقوق الإنسان.
    La Unión Europea, que es parte en numerosos instrumentos internacionales que se ocupan del medio ambiente, lo considera una disciplina jurídica importantísima. UN ويولي الاتحاد الأوروبي الطرف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة أهمية بالغة لهذا المجال من القانون.
    Fiel a su política en materia de seguridad internacional, no proliferación de las armas de destrucción en masa, desarme y regulación de los armamentos, Belarús es parte en numerosos instrumentos internacionales. UN وأضاف أن بيلاروس لا تحيد عن سياستها فيما يتصل بالأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، ومن ثمة فهي طرف في عدة صكوك دولية.
    Un asunto de tal importancia y magnitud exige cautela y moderación, ya que incide en el derecho a la legítima defensa, reconocido en numerosos instrumentos internacionales que abordan la eliminación de los armamentos. UN وإن مسألة على هذا القــدر من اﻷهميــة والضخامــة تتطلب توخي الحــذر والاحتياط، حيث أنها تجور على حــــق الدفاع المشروع على النفس، المعترف به في العديد من الصكوك الدولية التي تتناول إزالة اﻷسلحة.
    Burkina Faso es parte en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos, que prevalecen sobre la legislación nacional y pueden ser invocados directamente en los tribunales. UN وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Observando que la República Democrática del Congo es parte en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, así como en numerosos instrumentos de derecho internacional humanitario, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الكثير من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Observando que la República Democrática del Congo es parte en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, así como en numerosos instrumentos de derecho internacional humanitario, UN وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، وفي العديد من الصكوك المتصلة بالقانون الإنساني الدولي،
    Observando que la República Democrática del Congo es parte en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, así como en numerosos instrumentos de derecho internacional humanitario, UN وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، وفي العديد من الصكوك المتصلة بالقانون الإنساني الدولي،
    No se trata de una simple opción que los Estados pueden elegir si así lo desean, sino de una obligación jurídica derivada de la consagración del derecho a la educación como tal en numerosos instrumentos internacionales. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد خيار في إطار العمل التطوعي للدول، وإنما بالتزام قانوني ناشئ عن تكريس الحق في التعليم في حد ذاته، في العديد من الصكوك الدولية.
    87. El derecho a no sufrir discriminación en razón del sexo se menciona en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos en relación con el matrimonio. UN 87- إن الحق في عدم التمييز على أساس الجنس مبين في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالزواج.
    76. El derecho a la propiedad es uno de los derechos humanos reconocido por la Constitución Política de Guatemala y por el derecho internacional en numerosos instrumentos internacionales sobre la materia. UN ٧٦ - إن حق الملكية هو أحد حقوق اﻹنسان التي يعترف بها الدستور السياسي لغواتيمالا والقانون الدولي في العديد من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El respeto por la diversidad cultural en la República Argentina ha sido plasmado en varias disposiciones normativas, algunas de ellas con rango constitucional, así como en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos que han sido ratificados por nuestro país. UN 2 - وقد تجسّد احترام الجمهورية الأرجنتينية للتنوع الثقافي في شتى الأحكام القانونية، وبعضها ذو طابع دستوري، وذلك في العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صدق عليها بلدنا.
    Cuba es Estado parte en numerosos instrumentos internacionales para la represión de la trata de mujeres y niños/as. UN 124- وتعد كوبا دولة طرفا في عدد كبير من الصكوك الدولية التي تقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Hasta ahora el concepto de crimen internacional de Estado no tenía base en la práctica estatal, a diferencia del principio de la responsabilidad penal individual establecida por los tribunales de Nuremberg, de Tokio y para la ex Yugoslavia y Rwanda, codificado en numerosos instrumentos internacionales y que pondría en práctica la futura corte penal internacional. UN كما لا توفر ممارسات الدول، حتى اﻵن، أساسا لمفهوم الجنايات الدولية للدول، وذلك على عكس مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية الذي رسخته محاكم نورمبرغ وطوكيو ويوغوسلافيا السابقة ورواندا، والمدون في عدد كبير من الصكوك الدولية وسيوضع هذا المبدأ موضع التطبيق في المحكمة الجنائية الدولية التي سيتم انشاؤها مستقبلا.
    La importancia de estas zonas para el fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales y regionales también se ha visto reafirmada en numerosos instrumentos internacionales, entre ellos el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, de 1995, y los documentos de los tres períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP. UN وأعيد التأكيد على أهمية هذه المناطق في تعزيز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين في كثير من الصكوك الدولية ومن بينها الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥، ووثائق الدورات الثلاث للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٢٠٠٠.
    Por otra parte, la nueva constitución, que está en vías de elaboración, aspira a establecer un sistema democrático cimentado en el Estado de derecho; imbuida de ese espíritu, Uganda ya es parte en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرمي الدستور الجديد الذي يجري إعداده إلى إنشاء نظام ديمقراطي قائم على سيادة القانون، كما أن أوغندا طرف في عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Entendida así, la soberanía se considera un principio fundamental del orden internacional, y su existencia y su validez han sido reconocidas por los Estados en numerosos instrumentos internacionales. UN وبهذا المعنى، تعتبر السيادة مبدأ أساسيا في النظام الدولي()، اعترفت الدول بوجوده وصلاحيته في عدة صكوك دولية.
    El fundamento de esta lucha descansa jurídicamente en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتقوم هذه المكافحة قانوناً على ما ورد في صكوك دولية عديدة خاصة بحقوق اﻹنسان.
    Espera que el proyecto sea aprobado por consenso ya que, aunque este derecho fundamental se ha reconocido en numerosos instrumentos internacionales y ha sido privilegiado desde hace varios años por la comunidad internacional, aún quedan importantes progresos por conseguir en cuanto a su realización. UN وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن هذا الحق الأساسي معترف به في عديد من الصكوك الدولية وعززه المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة، وما زال يتعين إحراز تقدم كبير في إعماله.
    El deber de cooperar está bien arraigado como principio del derecho internacional y se puede encontrar en numerosos instrumentos internacionales. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وتنص عليه العديد من الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus