"en numerosos países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العديد من البلدان النامية
        
    • في كثير من البلدان النامية
        
    • في الكثير من البلدان النامية
        
    • في عدد كبير من البلدان النامية
        
    • وفي العديد من البلدان النامية
        
    • في عدد من البلدان النامية
        
    • في بلدان نامية عديدة
        
    • في بلدان نامية كثيرة
        
    • وفي كثير من البلدان النامية
        
    • في العديد من الدول النامية
        
    • على كثير من البلدان النامية
        
    en numerosos países en desarrollo, los efectos saludables de los programas de ajuste estructural han demorado en manifestarse. UN إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح.
    Al mismo tiempo, tales economías son limitadas en numerosos países en desarrollo, habida cuenta de sus ya reducidos niveles de ingresos; UN وفي الوقت ذاته، تكون هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات دخلها أصلا؛
    Una delegación mencionó las consecuencias negativas de que la mujer no pudiese disponer de servicios de educación y atención médica en numerosos países en desarrollo. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.
    Sin embargo, los recursos financieros con frecuencia están fuera del alcance de las administraciones locales, especialmente en numerosos países en desarrollo. UN غير أن الموارد المالية كثيرا ما لا تكون في متناول سلطات الحكم المحلي، ولا سيما في كثير من البلدان النامية.
    en numerosos países en desarrollo existen proyectos piloto en los que participan de forma conjunta las instituciones de Bretton Woods y los organismos de las Naciones Unidas. UN ويوجد في الكثير من البلدان النامية برامج تجريبية تشارك فيها مؤسسات بريتون وودز ووكالات الأمم المتحدة جنبا إلى جنب.
    en numerosos países en desarrollo, la reunión de datos sigue siendo, en el mejor de los casos, despareja; debería alentarse la asistencia internacional en apoyo a las actividades nacionales. UN فأقل ما يقال عن جمع البيانات في عدد كبير من البلدان النامية أنه غير متكافئ؛ وينبغي تشجيع تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود الوطنية.
    Hay que señalar, sin embargo, que la creación de este tipo de diplomas suscitaría un vivo interés en numerosos países en desarrollo. UN وتجدر الاشارة مع ذلك إلى أن إنشاء هذه الشهادات سيحظى باهتمام بالغ في العديد من البلدان النامية.
    en numerosos países en desarrollo la base impositiva nacional era bastante limitada y podría ampliarse. UN والقاعدة الضريبية الوطنية في العديد من البلدان النامية ضعيفة نسبيا ويمكن تحسينها.
    Los resultados de esos esfuerzos comienzan a observarse en numerosos países en desarrollo y dimensiones del desarrollo. UN وقد بدأت نتائج تلك الجهود تتجلى في العديد من البلدان النامية وفي كثير من أبعاد التنمية.
    Estos factores han contribuido a la prolongada crisis agraria en numerosos países en desarrollo. UN وقد أسهمت هذه العوامل في إطالة أمد الأزمة الزراعية في العديد من البلدان النامية.
    en numerosos países en desarrollo, el sector privado depende de los fondos públicos para reducir los riesgos de invertir en sectores en desarrollo como la ordenación forestal sostenible y la etapa inicial de desarrollo de las industrias que dependen de los bosques. UN ويعتمد القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية على اﻷموال العامة لتخفيف مخاطر الاستثمار في القطاعات الناشئة، كاﻹدارة المستدامة للغابات والمرحلة المبكرة من تطوير الصناعات المعتمدة على الغابات.
    Traza el camino que debemos seguir en nuestros esfuerzos a nivel nacional, regional y mundial para salvar las vidas de millones de personas, especialmente las de civiles inocentes en conflictos armados que libran rebeldes en numerosos países en desarrollo. UN فهو يرسم طريق التقدم في جهودنا على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لإنقاذ أرواح ملايين البشر، خاصة المدنيين الأبرياء في صراعات التمرد المسلحة في العديد من البلدان النامية.
    Dicho enfoque se está ensayando actualmente en las actividades de cooperación técnica en curso en numerosos países en desarrollo como Bolivia, la India, Jordania, Marruecos, Nepal, el Níger, el Perú, la República Centroafricana, el Senegal y el Yemen. UN وتجري حاليا تجربته في اﻷنشطة التعاونية التقنية الجارية في كثير من البلدان النامية مثل اﻷردن، وبوليفيا، وبيرو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والسنغال، والمغرب، ونيبال، والنيجر، والهند، واليمن.
    Esas alianzas se han convertido en una de las formas más importantes de realizar negocios y transferir tecnología, y, en combinación con las redes educacionales, forman la base para el fomento de la capacidad local en numerosos países en desarrollo. UN وأصبحت هذه الائتلافات من أبرز أشكال اﻷعمال التجارية ونقل التكنولوجيا، وصارت تشكل، مع الشبكات التعليمية، أساس بناء القدرات المحلية في كثير من البلدان النامية.
    Esos servicios están muy subvencionados en numerosos países en desarrollo, así como en algunos países desarrollados, y son suministrados mayoritariamente por el sector público. UN فهي خدمات تحصل على إعانات كبيرة في كثير من البلدان النامية وكذلك في بعض البلدان المتقدمة النمو، ويقدم القطاع العام أكبر جزءاً منها.
    El problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras preocupa especialmente a Nigeria, ya que constituye un considerable obstáculo para la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo económico en numerosos países en desarrollo. UN إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشغل بال نيجيريا بصفة خاصة لأنها تمثل عائقاً رئيسياً يعرقل السلام والاستقرار والأمن والتنمية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية.
    En los seminarios se familiarizó a los países de la región con la lista breve de preguntas del Grupo de Washington sobre discapacidad, su fundamentación y los procedimientos para los ensayos, y se prestó asistencia para crear capacidad para reunir datos sobre discapacidad en numerosos países en desarrollo. UN وقد عرَّفَت الحلقتان البلدان في المنطقة بمجموعة الأسئلة القصيرة لفريق واشنطن المتعلقة بالإعاقة، وما يرافقها من أساس منطقي، والإجراءات المتبعة في اختبار الأسئلة. وقد ساعدت حلقتا العمل هذه على بناء القدرات على جمع البيانات عن الإعاقة في الكثير من البلدان النامية.
    La situación de la deuda en numerosos países en desarrollo sigue siendo insostenible y, en algunos casos, la proporción de su deuda externa con respecto al producto interno bruto asciende a más del 20%. UN لا تزال حالة الدين في عدد كبير من البلدان النامية غير محتملة، إذ تزيد نسبة ديونها الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي على 20 في المائة في بعض الحالات.
    El enfoque adoptado por el Barefoot College ha sido imitado en 13 Estados de la India y en numerosos países en desarrollo de Asia y África. UN وقد تكرر نهج كلية بيرفـوت في 13 ولاية هندية، وفي العديد من البلدان النامية في آسيا وأفريقيا؛
    Lo mismo sucede con el concepto de " emisoras comunitarias " , que se refiere a una realidad muy concreta y sumamente extendida en numerosos países en desarrollo: esas emisoras sin fines de lucro, que no son públicas ni privadas y tienen su origen en iniciativas locales, a menudo se establecen en pueblos y desempeñan un papel esencial en la difusión de información y programas diversos. UN وينطبق ذلك أيضاً على مفهوم " وسائط الإعلام المجتمعية " الذي يحيل إلى واقع خاص جداً وشائع للغاية في عدد من البلدان النامية: فوسائط الإعلام هذه وليدة مبادرات محلية، وهي لا تهدف إلى الربح ولا تنتمي إلى القطاع العام ولا إلى القطاع الخاص، وتنتشر في القرى وتؤدي دوراً أساسياً في بث معلومات وبرامج متنوعة.
    De todas maneras, la República Islámica del Irán colabora en proyectos que se ejecutan en numerosos países en desarrollo. UN ومع ذلك، ساهمت جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشاريع في بلدان نامية عديدة.
    No obstante, últimamente, el número de personas afectadas por el SIDA en numerosos países en desarrollo ha alcanzado un nivel en que, si persiste la tendencia actual, se producirán trastornos sociales y económicos graves y generalizados. UN بيد أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بالايدز في بلدان نامية كثيرة قد وصل مؤخرا إلى مستوى مؤداه، إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، حددت اضطرابات اجتماعية واقتصادية شديدة وواسعة النطاق.
    La provisión eficaz de un buen cuidado de la salud materna ha salvado vidas en el mundo desarrollado y en numerosos países en desarrollo, pero sigue siendo el gran ausente en vastas regiones del mundo. UN ويُمكِّن توفير الرعاية الصحية الجيدة على نحو فعال في العالم المتقدم وفي كثير من البلدان النامية إنقاذ حياة الأمهات، غير أن هذه الرعاية لا تزال مفتقدة نهائيا في مناطق رئيسية من العالم.
    Hace dos días presentamos el balance de realizaciones de los Objetivos del Milenio, y se ha constatado que la sucesión de las crisis y el impacto del cambio climático, han retrasado sensiblemente la consecución de la mayoría de estos objetivos en numerosos países en desarrollo, especialmente en nuestro continente africano. UN قبل يومين، قدمنا حصيلة حول ما تم إنجازه من الأهداف الإنمائية للألفية وقد تم إقرار بأن تعاقب الأزمات، وتأثير التغيرات المناخية، قد أخر بشكل ملحوظ، إنجاز معظم هذه الأهداف في العديد من الدول النامية خاصة في قارتنا الأفريقية.
    Las mujeres siguen estando empobrecidas, porque sobre ellas recae el peso principal de las limitaciones impuestas por la carga de la deuda en numerosos países en desarrollo. UN فما زالت المرأة ترزح تحت وطأة الفقر لأنها تتحمل ثقل الضغوط التي يفرضها عبء الدين الواقع على كثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus