Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas no deben considerarse delitos meramente internos. | UN | وينبغي عدم اعتبار الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة مجرد جرائم محلية. |
A ello se debe que unos 60.000 noruegos hayan prestado servicio en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا فقد خدم حوالي 000 60 نرويجي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Por favor, indiquen si las mujeres participan en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluso como personal civil y de policía. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت النساء تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك كمدنيين وأفراد شرطة. |
Participamos en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones en la medida en que nos lo permiten nuestros recursos, y, muy frecuentemente, por encima y más allá de lo que nos correspondería de acuerdo a nuestro tamaño. | UN | ونشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى حسب مواردنا، وفي أحيان كثيرة، بما يتجاوز حجمنا. |
Casi 5.000 de esos policías, contingentes y expertos militares están desplegados en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | فنحو 000 5 من أفراد شرطتها وقواتها وخبرائها العسكريين منتشرون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Es preciso señalar que 21 países africanos están participando actualmente en operaciones de las Naciones Unidas, y no sólo en África sino también en Europa, Asia y América. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين. |
Como resultado de ello también se han incrementado el número de efectivos militares y la dotación de policía civil: en 1999 prestaban servicio en operaciones de las Naciones Unidas 9.000 efectivos militares y 2.000 miembros de la policía civil y actualmente hay 35.000 efectivos militares y 8.000 miembros de la policía civil. | UN | وفي مقابل ذلك، ازدادت أيضا أعداد القوات العسكرية ومستويات ملاك الشرطة المدنية. ففي عام 1999، كان هناك 000 9 جندي عسكري و 000 2 فرد من الشرطة المدنية يخدمون في عمليات الأمم المتحدة؛ واليوم هناك 000 35 جندي عسكري و000 8 فرد من الشرطة المدنية. |
Observando con profunda preocupación que continúa habiendo atentados contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas, incluso en situaciones de emergencia humanitaria, de conflicto y posteriores a conflictos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار نمط الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة بما فيها حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، |
Convencidos de la necesidad de instituir un régimen eficaz para prevenir los atentados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas y para castigar a quienes los hayan cometido, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود نظام فعال للوقاية من الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة وللمعاقبة على الهجمات من ذلك القبيل، |
Así pues, sería útil estudiar cómo conseguir que la Convención de 1994 se aplique automáticamente a todo el personal, cualquiera que sea su tipo, que participe en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يكون مفيدا، بالتالي، النظر في كيفية جعل اتفاقية عام 1994 منطبقة بصورة تلقائية على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أيا كان نوعها. |
Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم، |
Convencidos de que es necesario que exista un régimen eficaz para que quienes perpetren ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en operaciones de las Naciones Unidas sean puestos a disposición de la justicia, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل مثول مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أمام العدالة، |
Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم، |
Convencidos de que es necesario que exista un régimen eficaz para que quienes perpetren ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en operaciones de las Naciones Unidas sean puestos a disposición de la justicia, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل محاكمة مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في عمليات الأمم المتحدة، |
Convencidos de que es necesario que exista un régimen eficaz para que quienes perpetren ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en operaciones de las Naciones Unidas sean puestos a disposición de la justicia, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل مثول مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أمام العدالة، |
Convencidos de que es necesario que exista un régimen eficaz para que quienes perpetren ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en operaciones de las Naciones Unidas sean puestos a disposición de la justicia, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل مثول مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أمام العدالة، |
Los ataques contra el personal que participa en operaciones de las Naciones Unidas se multiplican, por lo que parece que el régimen jurídico de protección en vigor es insuficiente y es necesario ampliar su alcance a operaciones que presentan un riesgo particular. | UN | وبينما تتضاعف الهجمات ضد الموظفين المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، يبدو نظام الحماية القانونية غير كاف تماماً ولابد من العمل على توسعته نظراً لتزايد العمليات التى تمثل خطورة معينة. |
Convencidos de que es necesario que exista un régimen eficaz para que quienes perpetren ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en operaciones de las Naciones Unidas sean puestos a disposición de la justicia, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل محاكمة مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في عمليات الأمم المتحدة، |
Es cuestionable que puedan aplicarse consideraciones similares al establecimiento de la jurisdicción respecto de los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas, así como en el caso de los delitos cometidos contra ellas. | UN | ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم. |
Los estudiantes que completan un curso dictado en un aula, un curso por correspondencia al mes durante 12 meses y presentan una tesis original reciben un certificado de capacitación en operaciones de las Naciones Unidas de apoyo a la paz | UN | ويحصل الطلاب الذين أنهوا دورة دراسية ودورة تعليمية شهرية بالمراسلة، لمدة إثني عشر شهرا، وقدموا أطروحة بحث أصلية، على شهادة متدرب على عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام. |
Por otro lado, actualmente se reembolsan a los países que aportan contingentes los gastos incurridos en tres nuevas categorías: examen médico antes del despliegue, capacitación específica previa al despliegue en operaciones de las Naciones Unidas sobre la base de las normas de la Organización, y transporte por tierra hasta el punto de embarque para el despliegue. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف التي تتكبدها البلدان المساهمة تسدد الآن في ثلاث فئات جديدة هي الفحص الطبي قبل النشر، والتدريب استنادا إلى معايير الأمم المتحدة قبل النشر في بعثات الأمم المتحدة، والنقل الداخلي إلى نقطة المغادرة للانتشار. |
Mi propio Gobierno está dispuesto a examinar estas y otras cuestiones conexas en el contexto de la nueva estimación de nuestra propia capacidad militar, incluida nuestra participación en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة. |
Gastos no recurrentes en concepto de capacitación específica previa al despliegue en operaciones de las Naciones Unidas Gasto total en concepto de capacitación por despliegue | UN | التكاليف غير المتكررة المتكبدة اللازمة للتدريب الأمم المتحدة الخاص قبل النشر لأغراض الأمم المتحدة |