"en opinión del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • وفي رأي صاحب البلاغ
        
    • في رأي صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب الشكوى
        
    en opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    en opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    en opinión del autor, el Estado Parte no ha atribuido suficiente prioridad a las demandas sobre el derecho de visitar a los hijos. UN ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تُعطِ الأولوية الكافية لطلباته المتعلقة بحقه في الالتقاء بأطفاله.
    en opinión del autor, este nuevo estudio de carretera, No. 114 970-8, realizado el 11 de mayo de 1988, tampoco remedió los errores anteriores. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن هذا اﻷمر الجديد رقم ٠٧٩٤١١ـ٨ المنفذ في ١١ أيار/مايو ٨٨٩١ لم يصحح اﻷخطاء السابقة.
    en opinión del autor, el Estado parte ha rechazado efectivamente el dictamen del Comité, y hace alusión a la respuesta de 22 de septiembre de 2008 del Ministro de Justicia a una pregunta sobre el seguimiento del presente caso, en que el Ministro refutó la decisión del Comité. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد رفضت في الواقع آراء اللجنة، ويشير إلى رد وزير العدل في 22 أيلول/سبتمبر 2008 على سؤال يتعلق بمتابعة هذه القضية رفض فيه الوزير قرار اللجنة.
    Según el artículo 228 del Código, sólo existe responsabilidad penal en caso de compra y posesión ilícitas de cantidades " grandes " o " muy grandes " de droga, de manera que, en opinión del autor, quedó despenalizada la posesión de cantidades " pequeñas " de droga. UN ووفقاً للمادة 228 من هذا القانون، لا تحمَّل المسؤولية الجنائية إلا في حالة شراء وتخزين مخدرات بكميات " كبيرة " أو " كبيرة جداً " بشكل غير مشروع، ولذلك كان ينبغي في رأي صاحب البلاغ عدم اعتبار حيازة كمية " صغيرة " منها بمثابة جريمة().
    en opinión del autor, con ese argumento el Estado parte reconoce a todas luces que se ha incumplido el artículo 15 del Pacto. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القول دليل واضح على اعتراف الدولة الطرف بأنها خالفت المادة 15 من العهد.
    en opinión del autor, no debe ser un político elegido, sin dar razones, el que adopte esa decisión sobre una base subjetiva, sino un tribunal independiente e imparcial. 3.2. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن القبول بأن يتخذ مثل هذا القرار مسؤول سياسي منتخب، يستند في قراره إلى أسس ذاتية ودون أن يقدم أي تعليل، بدلاً من محكمة مستقلة ومحايدة.
    en opinión del autor, la comunicación se refiere al incumplimiento de la obligación del Estado parte de dar protección en casos de genocidio o crímenes de lesa humanidad. UN ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير الحماية في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    en opinión del autor, según el derecho interno, el Fiscal General es la única persona autorizada para pedir al presidente del tribunal penal que proceda a la audiencia sobre una causa. UN ويرى صاحب البلاغ أن المدعي العام، بمقتضى القانون المحلي، هو الوحيد الذي يمكنه أن يطلب إلى رئيس المحكمة الجنائية إدراج قضية ما للنظر فيها.
    en opinión del autor, según el derecho interno, el Fiscal General era la única persona autorizada para pedir al presidente del tribunal penal la celebración de una audiencia sobre una causa. UN ويرى صاحب البلاغ أن النائب العام يعتبر بموجب القانون الداخلي، الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يطلب من رئيس المحكمة الجنائية عقد جلسة للاستماع إليه.
    en opinión del autor, según el derecho interno, el Fiscal General era la única persona autorizada para pedir al presidente del tribunal penal la celebración de una audiencia sobre una causa. UN ويرى صاحب البلاغ أن النائب العام يعتبر بموجب القانون الداخلي، الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يطلب من رئيس المحكمة الجنائية عقد جلسة للاستماع إليه.
    en opinión del autor, si se hubieran incoado actuaciones penales al amparo de esos tres artículos del Código Penal habría sido imposible eximir posteriormente al Sr. B. G. de toda responsabilidad sobre la base de la ley de amnistía. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لو تم فتح دعوى جنائية بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي، لكان من المستحيل فيما بعد تبرئة السيد ب. غ. من المسؤولية على أساس قانون العفو العام.
    en opinión del autor, según el derecho interno, el Fiscal General era la única persona autorizada para pedir al presidente del tribunal penal la celebración de una audiencia sobre una causa. UN ويرى صاحب البلاغ أن النائب العام يُعتبر بموجب القانون المحلي الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يطلب من رئيس المحكمة الجنائية عقد جلسة للاستماع إليه.
    en opinión del autor, según el derecho interno, el Fiscal General era la única persona autorizada para pedir al presidente del tribunal penal la celebración de una audiencia sobre una causa. UN ويرى صاحب البلاغ أن النائب العام يُعتبر بموجب القانون المحلي الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يطلب من رئيس المحكمة الجنائية عقد جلسة للنظر في القضية.
    en opinión del autor, esas actuaciones no resuelven la cuestión, ya que las garantías recibidas por el Estado parte consistían en que el autor recibiría una nueva sentencia respecto de todos los cargos por los que se lo condenó, y no solo respecto del cargo 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    en opinión del autor, esas actuaciones no resuelven la cuestión, ya que las garantías recibidas por el Estado parte consistían en que el autor recibiría una nueva sentencia respecto de todos los cargos por los que se lo condenó, y no solo respecto del cargo 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    en opinión del autor, el Estado parte ha rechazado efectivamente el dictamen del Comité, y hace alusión a la respuesta de 22 de septiembre de 2008 del Ministro de Justicia a una pregunta sobre el seguimiento del presente caso, en que el Ministro refutó la decisión del Comité. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد رفضت في الواقع آراء اللجنة، ويشير إلى رد وزير العدل في 22 أيلول/سبتمبر 2008 على سؤال يتعلق بمتابعة هذه القضية رفض فيه الوزير قرار اللجنة.
    en opinión del autor, se procedió así para eludir toda responsabilidad por los malos tratos que se le habían infligido durante ese período. UN ويرى صاحب الشكوى أن ذلك بمثابة محاولة للتنصل من مسؤولية تعريضه للاعتداء البدني الذي تعرض إليه أثناء تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus