"en opinión del comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى اللجنة
        
    • وفي رأي اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • ترى اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • في نظر اللجنة
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • من وجهة نظر اللجنة
        
    • وتقول لجنة
        
    • من رأي اللجنة
        
    en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد.
    en opinión del Comité, es fundamental que ninguno de los derechos amparados por esos tres instrumentos quede excluido del ámbito del procedimiento de comunicación. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.
    en opinión del Comité, deberían aplicarse los siguientes principios: UN وترى اللجنة أنه ينبغي تطبيق المبادئ التالية :
    en opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. UN وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني.
    en opinión del Comité, está claro que en el presente caso los hechos que le han sido presentados revelan una violación del artículo 9 en su totalidad. UN ولا شك في رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها في هذه القضية تدل على أن المادة 9 قد انتهكت كلية.
    en opinión del Comité esa investigación interna llevada a cabo por las FDI no resulta convincente por una serie de razones. UN 196 - لا ترى اللجنة التحقيق الداخلي المذكور أعلاه الذي أجراه جيش الدفاع الإسرائيلي مقنعا لعـــدد من الأسبـــاب.
    en opinión del Comité Permanente, se debería proseguir el examen de esa cuestión. UN ورأت اللجنة الدائمة أن مناقشة هذه القضية ينبغي أن تستمر.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    en opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    en opinión del Comité, en esta última hipótesis no se plantean cuestiones de cosa juzgada. UN وترى اللجنة أن مسائل القضية المقررة بحكم نهائي لا تنشأ في هذه الفرضية اﻷخيرة.
    en opinión del Comité, las autoridades deberían adoptar medidas para garantizar una educación adecuada a los niños que deben trabajar. UN وترى اللجنة وجوب قيام السلطات باتخاذ التدابير التي تمكﱢن اﻷطفال العاملين من تلقي تعليم مناسب.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    en opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    en opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    en opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. UN وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني.
    en opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. UN وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظا بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني.
    en opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. UN وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني.
    en opinión del Comité, el hecho de que desde 1992-1993 la Sra. Fei haya reducido sus intentos por reclamar su derecho a acceso no puede utilizarse como argumento en su contra. UN وأما أن السيدة فاي قد قللت من محاولتها ﻹعمال حق الاتصال منذ عامي ٢٩٩١-٣٩٩١ فهو لا يمكن أن يكون حجة ضدها في رأي اللجنة.
    Fuere cual fuere la justificación que pudiera haber existido para la detención inicial, por ejemplo para determinar la identidad y otras cuestiones, el Estado parte no había demostrado, en opinión del Comité, que la detención continuada e indefinida de los autores estuviera justificada de manera individual. UN ومهما كان التبرير الذي قُدم لاحتجازهم الأولي، مثل التحقق من الهوية أو غير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف في رأي اللجنة لم تثبت تبريراً لاستمرار احتجازهم لمدة غير محددة.
    Debe hacerse notar que son estos requisitos mínimos, que en opinión del Comité, deben cumplirse siempre, aunque consideraciones económicas o presupuestarias puedan hacer difícil el cumplimiento de esas obligaciones. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها.
    en opinión del Comité Permanente, se debería proseguir el examen de esa cuestión. UN ورأت اللجنة الدائمة أن مناقشة هذه القضية ينبغي أن تستمر.
    en opinión del Comité, los autores no han presentado nada que corrobore esta denuncia. UN وتعتقد اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما الأدلة التي تثبت صحة هذا الادعاء.
    Sin embargo, en esta ocasión, debido a los bombardeos aéreos, incluidos los bombardeos repetidos contra las mismas zonas, y a la ofensiva terrestre, no había escapatoria. en opinión del Comité, no había ningún lugar seguro en Gaza. UN بيد أن القصف الجوي هذه المرة بما في ذلك القصف المتكرر لمناطق بعينها، والهجوم البري، لم يتركا مكاناً يمكن الفرار إليه؛ ولم يعد هناك في نظر اللجنة مكان آمن في غزة.
    en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN ومن رأي اللجنة أن هذه الممارسة تثير، في ظروف معينة، تساؤلات في إطار المادة ٣١ من العهد.
    Afirmó que, en opinión del Comité, las disposiciones de la Convención relativas a la prevención eran insuficientes y que el Comité era partidario de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante que creara un mecanismo internacional dedicado específicamente a la prevención. UN وقال إن اللجنة ترى أن أحكام الاتفاقية المتعلقة بالوقاية غير كافية وأنها تؤيد وضع صك جديد ملزم قانوناً يتم بموجبه إنشاء آلية دولية تتناول، على وجه التحديد، مسألة الوقاية.
    Alienta al Estado parte a que continúe tomando las medidas necesarias para la retirada del resto de sus declaraciones y reservas en relación con los artículos 2 y 16 de la Convención, que, en opinión del Comité, son contrarias al objeto y el propósito de la Convención, para que las mujeres de Marruecos se beneficien de todas las disposiciones de la misma. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لسحب كل ما تبقى من تصريحاتها وتحفظاتها على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية، لأنها من وجهة نظر اللجنة تتعارض مع موضوع الاتفاقية وهدفها، وذلك من أجل أن تستفيد المرأة المغربية من جميع أحكام الاتفاقية.
    en opinión del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el derecho a la vivienda no se debe interpretar en un sentido estricto o restrictivo que lo equipare, por ejemplo, con el cobijo que resulta del mero hecho de tener un techo bajo el que vivir. Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN وتقول لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنه ينبغي عدم تفسير هذا الحق في إطاره الضيق الذي يساويه، مثلاً، بمجرد توفير سقف يعيش المرء تحته، بل يتجاوزه بحيث يُنظر إليه على أنه الحق في أن يحيا المرء حياة كريمة في مكان يسوده الأمن والسلام().
    en opinión del Comité, convendría adoptar una posición constructiva, que no entrañara terminología jurídica, con respecto a este asunto. UN وكان من رأي اللجنة أيضا ضرورة اتخاذ موقف بناء، دون الزج بمصطلحات قانونية بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus