"en organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الكائنات
        
    • في الهيئات
        
    • في الوكالات
        
    • في المنظمات
        
    • في هيئات
        
    • في كائنات
        
    • على الكائنات
        
    • في وكالات
        
    • إلى وكالات
        
    • داخل الوكالات
        
    • لدى الهيئات
        
    • عند كائن
        
    • في السلطات
        
    Los datos experimentales han confirmado el potencial de bioconcentración del endosulfán en organismos acuáticos. UN وتتأكد إمكانية التركيز الأحيائي للاندوسلفان في الكائنات العضوية المائية بواسطة البيانات التجريبية.
    El potencial de bioconcentración del HCBD en organismos acuáticos es confirmado por datos experimentales. UN وتؤكد البيانات التجريبية احتمال التركيز البيولوجي للبيوتادايين السداسي الكلور في الكائنات المائية.
    NOMBRAMIENTOS PARA LLENAR VACANTES en organismos SUBSIDIARIOS UN تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية
    Sin embargo, el Código de Trabajo establece las condiciones generales y, por lo que se refiere al empleo en organismos estatales, exige que se adopte una normativa detallada sobre el empleo y la contratación. UN ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة.
    Las mismas consideraciones se aplicarán a las mujeres calificadas que presten servicio en organismos especializados y en órganos subsidiarios del sistema común. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد.
    Representación de mujeres en organismos Internacionales en 2006 UN تمثيل المرأة في المنظمات الدولية عام 2006
    Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    El potencial de bioconcentración del HCBD en organismos acuáticos es confirmado por datos experimentales. UN وتؤكد البيانات التجريبية احتمال التركيز البيولوجي للبيوتادايين السداسي الكلور في الكائنات المائية.
    iv) Oligometales en organismos bentónicos, epi, meso y batipelágicos UN ' 4` الفلزات النزرة في الكائنات القاعية والكائنات البحرية العلوية والمتوسطة والعميقة
    Los factores de bioconcentración en organismos acuáticos en condiciones de laboratorio han oscilado aproximadamente entre 10 y 6000; en condiciones de campo, los factores de bioconcentración oscilaban entre 10 y 2600. UN وتتراوح معاملات التركيز الأحيائي في الكائنات العضوية المائية في الظروف المختبرية من زهاء 10 حتى 6000؛ وتتراوح معاملات التركيز الأحيائي في الظروف الحقلية من10 حتى 2600.
    Efectos en organismos non-target: Son sumamente limitados los datos sobre los efectos en las especies non-target. UN الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية.
    El Dr. Opertti Badan ha ocupado varios cargos en organismos internacionales. UN وتقلد الدكتور أوبرتي بادان عددا من المناصب في الهيئات الدولية.
    Ley federal relativa a los nombramientos en organismos (Bundesgremienbesetzungsgesetz) UN القانون الاتحادي بشأن التعيينات في الهيئات
    Para alcanzar la meta establecida por la Ley, también hay que utilizar coherentemente y en la mayor medida posible, cuando proceda, las normas de procedimiento previstas en la Ley federal relativa a los nombramientos en organismos. UN ولتنفيذ الهدف الذي يجسده القانون، هناك حاجة أيضا إلى الاستخدام المستمر وإلى أقصى حد للوائح الإجرائية المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن التعيين في الهيئات من أجل التعيينات في الهيئات.
    La mayor parte del personal del sistema de las Naciones Unidas trabaja en organismos especializados, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional entre otras organizaciones, y escapa a su esfera de competencia. UN إن غالبية الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة يعملون في الوكالات المتخصصة، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمنظمات اﻷخرى، ولا يقعون في نطاق مسؤوليته.
    Recomendación No. 6. Formular programas encaminados a abordar deficiencias concretas en materia de gestión en organismos clave de realización, especialmente los relacionados con la gestión financiera y la rendición de cuentas. UN ٣٨ - التوصية رقم ٦ - وضع برامج ترمي إلى تناول نواقص إدارية محددة في الوكالات المنفذة الرئيسية، لا سيما تلك النواقص المتعلقة باﻹدارة المالية والمحاسبة.
    Nuestros programas reflejan esta concordancia y esperamos con interés trabajar junto al Secretario General, sus equipos y otros asociados en organismos especializados para ayudar a concretar los objetivos. UN وإن برامجنا تعكس ذلك التجاوب، ونتطلع إلى العمل مع الأمين العام وفريقه والشركاء الآخرين في الوكالات المتخصصة للمساعدة في بلوغ الأهداف.
    El mayor logro de las mujeres indígenas en la participación en espacios de incidencia política se ha conseguido en organismos internacionales y regionales. UN تجلى بشكل كبير في المنظمات الدولية والإقليمية انخراط نساء الشعوب الأصلية في الأنشطة ذات الأبعاد السياسية.
    Se cuenta también con otras instancias de la mujer en organismos del Ejecutivo que participan en el Consejo Consultivo: UN وأنشئت أجهزة أخرى متخصصة في شؤون المرأة في هيئات تابعة للسلطة التنفيذية ومشاركة في المجلس الاستشاري.
    ii) Otorgar resistencia a agentes antibióticos o antivirales de utilidad terapéutica en organismos patógenos; UN `2` إضفاء مقاومة للمضادات الحيوية أو العوامل المضادة للفيروسات المفيدة علاجياً الموجودة في كائنات مُمْرضة؛
    en organismos complejos... organismos como nosotros, de hecho. Open Subtitles على الكائنات المعقدة بنيّة تشابة بنيتنا في الواقع
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos nacionales de estadística y organizaciones internacionales, o les prestan asesoramiento. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    Se ha concebido principalmente para expertos que en sus países se dedican al derecho de los océanos o a los asuntos marítimos y disciplinas conexas, ya sea en organismos públicos o en instituciones de enseñanza. UN وهو موجه أساسا إلى المواطنين الخبراء المعنيين بقانون المحيطات أو الشؤون البحرية أو التخصصات ذات الصلة، إما داخل الوكالات والهيئات الحكومية أو داخل المؤسسات التعليمية.
    Los informes del Secretario General sobre Un programa de desarrollo y los debates celebrados al respecto en organismos intergubernamentales han sido objeto de una atención especial. UN وتقارير اﻷمين العام عن " خطة للتنمية " والمناقشات ذات الصلة لدى الهيئات الحكومية الدولية تجد لها مكانا بارزا في هذه النشرة.
    Toxicidad aguda en algas: EC50: 0,00023 mg/l (Navicula pelliculosa, estudio de 96 horas) Toxicidad crónica en organismos que viven en sedimentos: Chironomus riparius: NOEC de 21 días en los sedimentos: 100 mg/kg; UN السمّيّة الحادة عند الطحالب: التركيز الفعال المتوسط: 0.00023 ملغ/لتر (طحالب Navicula pelliculosa، دراسة مدتها 96 ساعة) السمّيّة المزمنة عند كائن كامن في الرواسب: الذبابة ذات الجناحين: الذبابة ذات الجناحين Chironomus riparius: تركير فعال غير ملحوظ لمدة 21 يوماً في الرواسب: 100 ملغ/كلغ.
    En relación con los flujos de conocimientos en organismos de la competencia poco experimentados, era fundamental lograr la correspondencia adecuada entre el personal y sus funciones, y ser capaces de desprenderse del personal incompetente. UN واعتُبر إيجاد التوافق السليم بين الأشخاص والأدوار أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لتدفقات المعارف في السلطات الفتية المعنية بالمنافسة، وهو ما ينطبق أيضاً على القدرة على التخلص من الشوائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus