Se debe considerar prioritaria la creación o la reconstrucción de los tribunales y de la función policial en las zonas de retorno, de asentamiento en otra parte del país o de integración local. | UN | وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية. |
En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
Respondiendo a las alegaciones de ejecuciones sumarias o arbitrarias, el representante dijo que algunos de los informes eran incorrectos y que posteriormente se había comprobado que las presuntas víctimas vivían en otra parte del país. | UN | وذكر الممثل، وهو يرد على الاتهامات بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو التعسفية أن بعض التقارير في هذا الصدد ليست صحيحة وأن الضحايا المزعومين قد وجدوا يعيشون في مكان آخر من البلد فيما بعد. |
Si desea evitar los disturbios que sin duda caracterizan a la región sudoriental, puede quedarse en otra parte del país. | UN | وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد. |
Los Principios Rectores ponen de relieve la importancia de poder elegir entre el regreso voluntario y el reasentamiento o la integración en otra parte del país. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد. |
4. Procurarán establecer las condiciones y proporcionar los medios que permitan el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos a su lugar de residencia habitual, o su reasentamiento voluntario en otra parte del país. | UN | 4 - سوف تسعى إلى تهيئة الظروف وتوفير الوسائل للعودة الطوعية للمشردين داخليا، بأمان وكرامة، إلى محل إقامتهم المعتاد، أو إعادة توطينهم طوعا في أجزاء أخرى من البلد. |
Quienes se asienten en otra parte del país quizá requieran asistencia humanitaria, de desarrollo y financiera hasta tener acceso a los medios de subsistencia, a la educación y a los servicios de salud en su nuevo destino. | UN | أما أولئك الذين توطّنوا في أي مكان آخر من البلد فقد يحتاجون إلى مساعدة إنسانية وإنمائية ومالية إلى أن يصبح بإمكانهم الوصول إلى أسباب المعيشة وخدمات التعليم والصحة في موقعهم الجديد. |
La necesidad o la cuestión de derechos humanos se relaciona con las condiciones de las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país; tales condiciones representan un obstáculo para que el desplazado interno pueda elegir una solución duradera. | UN | وتتصل الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان بالأوضاع القائمة في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد مما يشكل عقبة تحول دون تمكّن المشرد الداخلي من اختيار أي حل دائم. |
Existe la posibilidad de que se prohíba el regreso de los desplazados internos o su asentamiento en otra parte del país cuando su vida o su salud pueden verse expuestas a graves riesgos, pese al máximo empeño de las autoridades en protegerlos. | UN | ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم. |
Son los desplazados internos los que deciden, a la luz de sus circunstancias específicas, o bien regresar, o integrarse localmente, o reubicarse en otra parte del país. Entre los distintos tipos de soluciones duraderas no hay una jerarquía. | UN | ويقرِّر المشردون داخلياً، في ضوء الظروف المحدّدة لأوضاعهم، ما إذا كانوا يودّون العودة أو الاندماج المحلي أو التوطُّن في مكان آخر من البلد وليس هناك أي ترتيب بين هذه الأنواع المختلفة من الحلول الدائمة. |
En el caso del regreso o el asentamiento en otra parte del país, los desplazados internos necesitarán información práctica, como la relativa a los elementos que pueden llevar consigo, el transporte disponible y los arreglos para quienes tengan necesidades especiales. | UN | وفي حالة العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد سيكون المشردون داخلياً في حاجة إلى معلومات عملية مثل ما هي المستلزمات التي يمكن لهم أخذها معهم وسبل النقل المتاحة، والترتيبات المتّخذة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
27. En la medida en que sea posible, deben hacerse los arreglos necesarios para que los representantes de los desplazados internos visiten y evalúen las condiciones de regreso o de asentamiento en otra parte del país. | UN | 27- وينبغي قدر الإمكان اتِّخاذ الترتيبات اللازمة كي يقوم ممثلو المشردون داخلياً بزيارة أماكن العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد وتقييم الأوضاع المتعلقة بهم. |
29. No se deberá emplear la coacción para incitar ni para evitar el regreso, la integración local ni el asentamiento en otra parte del país. | UN | 29- لا يجوز استخدام أي إكراه للحث على أو الامتناع عن العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد(). |
Por ejemplo, quizá sea preciso reconstruir las unidades de vivienda o construir unidades nuevas para los desplazados internos que busquen una solución duradera, sea donde se integren localmente, en otra parte del país donde se asienten, o en la zona de retorno cuando no hayan tenido una propiedad antes del desplazamiento. | UN | فقد يتعين على سبيل المثال إعادة تشييد وحدات سكنية أو تشييدها مجدداً للمشردين داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم، بما في ذلك حيثما يندمجون محلياً أو يتوطّنون في مكان آخر من البلد أو يعودون، ولكن لم يكن لديهم أي ممتلكات قبل التشريد. |
9.5 El abogado sostiene que el autor correría peligro si regresase a Turquía y niega que pudiese buscar refugio en otra parte del país. | UN | ٩-٥ وصرح المحامي بأن مقدم البلاغ سيتعرض للخطر إذا عاد إلى تركيا ويعترض على أن بمستطاع مقدم البلاغ أن يسعى إلى اللجوء في جزء آخر من البلد. |
Por tanto, la consecución de soluciones duraderas debe entenderse como un proceso gradual que puede incluir el regreso y la reintegración sostenible en el lugar de procedencia, la integración local sostenible en las zonas de desplazamiento o asentamiento y la integración sostenible en otra parte del país. | UN | ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد. |
Para obtener resultados positivos, las medidas de adaptación referidas a los desplazamientos internos deben proporcionar estrategias de soluciones duraderas, consistentes en el regreso, la integración local o el reasentamiento en otra parte del país. | UN | 76 - ومن أجل نجاح تدابير التكيف التي تعالج التشرد الداخلي، يجب عليها أن توفر استراتيجيات تتوخى إيجاد حلول دائمة في شكل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطن في جزء آخر من البلد. |
Los responsables de elaborar políticas suelen enfrentar dificultades para decidir cuándo son favorables las condiciones para empezar a ayudar al regreso, a la integración local o al asentamiento en otra parte del país. | UN | ويحاول صُنّاع السياسة في الغالب فهم متى تصبح الظروف مواتية لبدء تقديم المساعدة في حالات العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في أي مكان آخر من البلد. |
60. Otro aspecto específico al género en la no devolución es el argumento a que se recurre con respecto al riesgo de que se someta a las mujeres a la mutilación genital de que existe la posibilidad de la " huida interna " , en el sentido de que la mujer puede volver y vivir segura en otra parte del país. | UN | 60- ومن الجوانب الجنسانية الأخرى المتعلقة بعدم الإعادة القسرية الحجةُ التي تُستخدم فيما يتصل بخطر تعرض النساء لتشويه أعضائهن التناسلية، ومفادها أن هناك إمكانية " الهرب الداخلي " ، أي أنه باستطاعة النساء العودة والعيش بأمان في منطقة أخرى من مناطق البلد. |
El Gobierno del Sudán aceptará y facilitará el regresar voluntario de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen o de residencia habitual o su reasentamiento voluntario en otra parte del país. | UN | 242 - تقبل حكومة السودان وتيسر العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو إعادة توطينهم طوعا في مكان آخر من البلاد. |
En mayo de 2012, las Fuerzas Armadas Libanesas replegaron un batallón del sector situado al sur del río Litani hacia su brigada principal en otra parte del país. | UN | وفي أيار/مايو 2012، نقل الجيش اللبناني مؤقتا كتيبة واحدة من قطاع جنوب الليطاني إلى مكان آخر في البلد. |