"en otras circunstancias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظروف أخرى
        
    • في ظل ظروف أخرى
        
    • في ظروف مختلفة
        
    • غيرها من الحوادث
        
    • في مناسبات أخرى
        
    • في ظروف أفضل
        
    • في ظل ظروف مختلفة
        
    • ويجب بدلا من ذلك
        
    • فى ظروف مختلفة
        
    La pobreza aumenta la presión sobre las familias para que consideren soluciones a sus problemas que en otras circunstancias serían impensables. UN فالفقر يزيد الضغط على اﻷسر للنظر في حلول اقتصادية لمشاكلهم ما كان يمكن التفكير فيها في ظروف أخرى.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    Accedieron a que la cláusula se propusiera a la Asamblea General en la inteligencia explícita de que ningún otro afiliado la invocaría como precedente en otras circunstancias. UN وكانت موافقتهم على تقديمها إلى الجمعية العامة قائمة على أساس شرط صريح هو أنه لن يحاول مستفيدون آخرون استعمالها كسابقة في ظروف أخرى.
    Cuando tienen motivos para considerar que la persona sufrió muerte violenta o no natural o falleció en reclusión o en otras circunstancias que se especifican, disponen que el Juez de Paz, actuando como Juez de Instrucción, realice una investigación; y es obligación del Juzgado de Instrucción determinar la forma, momento y lugar del fallecimiento. UN وإذا كان لدى الموظفين القضائيين ما يدعو للاعتقاد بأن حدوث الوفاة ينطوي على عنف أو أن الوفاة كانت غير طبيعية أو حدثت في السجن أو في ظل ظروف أخرى محددة، فإنهم يطلبون إلى قاضي الصلح الذي يعمل كقاضٍ للتحقيق، أن يجري تحقيقاً؛ ومن واجب قاضي التحقيق أن يحدد كيف ومتى وأين حدثت الوفاة.
    La responsabilidad de los Estados puede también quedar comprometida en otras circunstancias. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    A tenor de la Ley, una representación desigual es motivo para adoptar medidas que, en otras circunstancias, serían consideradas discriminatorias. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    La asignación del Fondo abarca ámbitos que en otras circunstancias podrían haber recibido financiación procedente de cuotas. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    en otras circunstancias me habría ofendido por una mentira tan grande. Open Subtitles في ظروف أخرى كنت سأعتبر هذة الكذبة الكبيرة بمثابة إهانة
    Sabes, chico, en otras circunstancias, podríamos haber sido muy buenos amigos. Open Subtitles أتدري يا فتى في ظروف أخرى لكنا أصبحنا صديقين جيدين جداً
    Exhorta a Indonesia a reemprender su tradición de país descolonizador y rectificar su prolongada inobservancia de los principios de la Carta, que en otras circunstancias ha promovido en el seno de la comunidad internacional. UN وتحث إندونيسيا على العودة إلى ممارسة تقاليدها بوصفها بلداً أنهى الاستعمار وتصحيح عدم ملاحظتها الطويلة لمبادئ الميثاق، التي أثارتها في ظروف أخرى في قلب المجتمع الدولي.
    En 1997, el nombramiento de un Representante Especial conjunto de las Naciones Unidas y la OUA para la región de los Grandes Lagos supuso una innovación significativa que también podría resultar útil en otras circunstancias. UN ففي عام ٧٩٩١، كان تعيين ممثل خاص مشترك لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى بمثابة ابتكار هام قد يثبت أنه مفيد أيضا في ظروف أخرى.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes que pudieran colocar al autor en situación real de riesgo de violación de los derechos incluidos en el Pacto. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudieran colocar al autor en situación real de riesgo de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طبقت المادة 86 في ظروف أخرى كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    En los países en desarrollo, se busca con interés la colaboración de asociados para adaptar los mecanismos elaborados por el CCI a las necesidades específicas de cada país al mismo tiempo que se aprovechan los productos cuya utilidad ya se ha demostrado en otras circunstancias. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    También invita a los gobiernos que han logrado soluciones satisfactorias a este tipo de conflicto que aporten su experiencia a desbloquear situaciones semejantes en otras circunstancias. UN وهو يدعو أيضا الحكومات التي توصلت إلى حلول مرضية لهذا النوع من الصراع أن تسهم بخبرتها في حلحلة الأوضاع المماثلة في ظروف أخرى.
    Si bien las lesiones físicas del autor, así como el dolor persistente y localizado que el autor sufre en la parte superior del abdomen, la cicatriz de 3 mm en la espinilla, o el hecho de que al autor le faltasen tres muelas podían ser consecuencias de tortura, también podían ser el resultado de lesiones sufridas en otras circunstancias. UN وفي حين أن إصابات صاحب البلاغ البدنية مثل ما يعانيه من ألم مستمر في مكان معين أعلى منطقة البطن، والندبة على عظمة ذقنه التي يبلغ طولها 3 مم، والضرس المفقود، قد تكون كلها آثاراً للتعذيب، فيمكنها أيضاً أن تكون ناتجة عن إصابات وقعت في ظل ظروف أخرى.
    Si bien las lesiones físicas del autor, así como el dolor persistente y localizado que el autor sufre en la parte superior del abdomen, la cicatriz de 3 mm en la espinilla, o el hecho de que al autor le faltasen tres muelas podían ser consecuencias de tortura, también podían ser el resultado de lesiones sufridas en otras circunstancias. UN وفي حين أن إصابات صاحب البلاغ البدنية مثل ما يعانيه من ألم مستمر في مكان معين أعلى منطقة البطن، والندبة على عظمة ذقنه التي يبلغ طولها 3 مم، والضرس المفقود، قد تكون كلها آثاراً للتعذيب، فيمكنها أيضاً أن تكون ناتجة عن إصابات وقعت في ظل ظروف أخرى.
    Más bien parece que el padre del autor fue muerto, sin duda violentamente, pero en otras circunstancias que las descritas por el autor. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    g) La cantidad de 66.500 dólares para el seguro de automóviles y los servicios por contrata relacionados con la reparación de vehículos averiados en accidentes de carretera o en otras circunstancias imprevistas; UN )ز( مبلغ ٥٠٠ ٦٦ دولار لتغطية التأمين على المركبات والخدمات التعاقدية المتصلة بإصلاح المركبات بسبب حوادث الطريق أو غيرها من الحوادث غير المتوقعة؛
    40. La aplicación de los dos párrafos del artículo 12 exige que se adopten cinco medidas para hacer realidad efectivamente el derecho del niño a ser escuchado siempre que un asunto lo afecte o cuando el niño sea invitado a dar su opinión en un procedimiento oficial, así como en otras circunstancias. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    JC, hubiera deseado conocerte en otras circunstancias. Open Subtitles جي سي كنت أتمنى أن نتقابل في ظروف أفضل
    Si nos hubiéramos conocido en otras circunstancias lo hubiera creído. Open Subtitles لو التقينا في ظل ظروف مختلفة قد أصدق ذلك
    ... dehabernosconocido en otras circunstancias... Open Subtitles أذا عرفنا بعضنا فى ظروف مختلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus