"en otras operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عمليات أخرى
        
    • في العمليات الأخرى
        
    • مع عمليات أخرى
        
    • وفي عمليات أخرى
        
    • في سائر عمليات
        
    • إلى عمليات أخرى
        
    Ante la posibilidad de que esos vehículos se puedan utilizar en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se los está almacenando temporariamente en la Misión. UN ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة.
    Al igual que en otras operaciones de mantenimiento de la paz, considero que son especialmente importantes esos aspectos en relación con la situación de Angola. UN ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا.
    No obstante, en otras operaciones de mantenimiento de la paz, no se han alcanzado los objetivos trazados. UN غير أنه في عمليات أخرى لحفظ السلام لم يتم بلوغ اﻷهداف.
    Por lo tanto, he decidido que, de conformidad con los porcentajes de ahorro logrados en otras operaciones, en África, deberían ahorrarse 35 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 6,5 millones corresponderían a operaciones especiales (anexo C) y 28,5 millones al resto de las operaciones (véase el anexo B). UN ولذلك قررت، تمشياً مع نسبات المدخرات في عمليات أخرى، وجوب تحقيق مدخرات في أفريقيا بمبلغ 35 مليون دولار. وهذا المبلغ يتألف من 6.5 مليون دولار في العمليات الخاصة (المرفق جيم) و28.5 مليون دولار في العمليات الأخرى (انظر المرفق باء).
    C. Misiones políticas especiales que se han terminado o han sido integradas en otras operaciones UN جيم - البعثات السياسية الخاصة التي أنهت عملياتها، أو أدمجت مع عمليات أخرى
    De la experiencia de Sierra Leona se han extraído enseñanzas importantes que se han reproducido en otras operaciones de las Naciones Unidas. UN واستُخلصت دروس مهمة من تجربة سيراليون وطُبقت في عمليات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Sobre la base de experiencias recientes en otras operaciones de mantenimiento de la paz, la detección mediante la utilización de perros es esencial para reducir el riesgo de heridas o de muerte para las personas en las operaciones de remoción de minas. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    Asimismo, advierte con preocupación los retrasos que se han estado produciendo en los reembolsos que las Naciones Unidas deben pagar a los países que aportan contingentes, lo que afecta la capacidad de participación en otras operaciones. UN وأعرب عن قلقه أيضا لتأخير اﻷمم المتحدة في سداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات، وهو ما يؤثر على قدرتها على المشاركة في عمليات أخرى.
    Algunas operaciones habían formado Grupos de Trabajo para la Protección con el fin de facilitar más la comunicación y la cooperación, pero en otras operaciones las cuestiones transversales siguieron tratándose de una manera fragmentada. UN وقد أنشأت بعض العمليات أفرقة عاملة معنية بالحماية للعمل بشكل أفضل على تيسير الاتصال والتعاون، ولكن المسائل الشاملة ما زالت في عمليات أخرى تُعالَج بطريقة تتسم بالتجزؤ.
    Al igual que en el caso de esta última, se quiere dar ejemplos de las mejoras que podrían reproducirse en otras operaciones del ACNUR. UN وعلى غرار ما عليه الحال بالنسبة لمواطن الضعف المتكررة يرمي الهدف إلى تقديم أمثلة عن التحسينات التي يمكن تكرارها في عمليات أخرى للمفوضية.
    También se están aplicando experimentalmente enfoques innovadores respecto de las viviendas de refugiados, la energía renovable y la disposición física de los campamentos en Dollo Ado con vistas a su posible aplicación en otras operaciones. UN ويجري تجريب نهج مبتكرة في إنشاء ملاجئ إيواء اللاجئين واستخدام الطاقة المتجددة وتصميم المخيمات في دولّو أدو، تمهيداً لتنفيذها في عمليات أخرى فيما بعد.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas a tiempo, en su totalidad e incondicionalmente, pues la crisis financiera de la Organización perjudica a los países que aportan contingentes y equipo, en particular a los países en desarrollo que quizá no puedan seguir participando en otras operaciones. UN ٩١ - وحث جميع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة في مواعيدها ودون أي شروط، وقال إن اﻷزمة المالية للمنظمة تؤثر سلبا على البلدان المساهمة بقوات ومعدات، وخصوصا البلدان النامية التي قد لا تستطيع الاستمرار في المشاركة في عمليات أخرى.
    Gran parte del equipo de la UNAVEM III se había usado anteriormente en otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٦٤ - وكان هناك مقدار كبير من معدات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا سبق لها أن استعملت في عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Este índice de codificación debería ser preparado por expertos en clasificación ocupacional sobre la base de respuestas a preguntas análogas en otras operaciones de reunión de datos, como el censo anterior, las pruebas del censo y las encuestas sobre la fuerza de trabajo, y sobre la base de información obtenida de los agentes de colocación del servicio de empleo y de anuncios de vacantes de los periódicos. UN وينبغي أن يتم وضع فهرس الترميز من جانب خبراء في التصنيف المهني، على أساس اﻹجابات المقدمة على أسئلة مماثلة في عمليات أخرى لجمع البيانات، كالتعدادات السابقة، والدراسات الاستقصائية للقوة العاملة، والمعلومات المقدمة كذلك من موظفي التعيينات في دائرة التوظيف، ومضمون إعلانات الصحف عن الوظائف الشاغرة.
    Este índice de codificación debería ser preparado por expertos en la clasificación de ramas de actividad económica sobre la base de las listas disponibles de empresas, establecimientos, comercios y otras entidades, así como de respuestas a preguntas similares en otras operaciones de reunión de datos, como un censo anterior, las pruebas del censo y las encuestas sobre la fuerza de trabajo. UN وينبغي أن يتولى وضع فهرس الترميز هذا خبراء في التصنيف الصناعي، استنادا إلى القوائم المتوافرة للمشاريع، والمؤسسات واﻷعمال التجارية، وما إلى ذلك، فضلا عن اﻹجابات على أسئلة مشابهة في عمليات أخرى لجمع البيانات، بما في ذلك التعدادات السابقة، واختبارات التعداد، والدراسات الاستقصائية للقوة العاملة.
    Asimismo, contingentes africanos participan activamente en la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) con el objeto de afianzar el proceso democrático en ese país, así como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, con alto grado de profesionalidad y dedicación. UN وكذلك، تشارك الفرق اﻷفريقية بنشاط في بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تعزيز العملية الديمقراطية في ذلك البلد، فضلا عن مشاركتها في عمليات أخرى لحفظ السلام، وهي تفعل ذلك بدرجة عالية من التفاني والاحتراف.
    d) El Consejo de Seguridad debería examinar las enseñanzas que se extraigan de la UNAMSIL con miras a la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz y los asuntos humanitarios y de desarrollo, de manera que la transición del mantenimiento de la paz a un desarrollo a más largo plazo pueda gestionarse más eficazmente en otras operaciones de las Naciones Unidas; UN (د) أن يدرس مجلس الأمن الدروس التي يجب استخلاصها من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل تنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وبناء السلام وجهودها الإنسانية والإنمائية لكي تتسنى إدارة التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا إدارة أكثر فعالية في العمليات الأخرى للأمم المتحدة.
    Misiones políticas especiales que se han terminado o han sido integradas en otras operaciones UN البعثات السياسية الخاصة التي أنهت عملياتها، أو أدمجت مع عمليات أخرى
    en otras operaciones, como en los casos de Côte d ' Ivoire, Georgia, Guinea y el Yemen, el ACNUR llegó a un acuerdo con el Gobierno en virtud del cual se expedirían tarjetas de identidad fotográficas no sólo a todos los hombres adultos sino también a las mujeres, reforzando de esta manera en particular la protección de las mujeres refugiadas. UN وفي عمليات أخرى مثل التي تمت في كوت ديفوار، وجورجيا، وغينيا، واليمن، توصلت المفوضية الى اتفاق مع الحكومات على ألا تصدر بطاقات الهوية الفوتوغرافية للرجال فحسب وانما للنساء أيضا لتعزيز حماية اللاجئات على وجه الخصوص.
    En el presente informe se incluyen recomendaciones para contrarrestar las amenazas a que hacen frente la Misión y las Naciones Unidas, para determinar si las innovaciones de la Misión se deben usar en forma más amplia en otras operaciones de mantenimiento de la paz y para asegurar que la Misión pueda hacer los progresos necesarios para su salida al final del proceso. Índice UN ويشمل هذا التقرير توصيات لمعالجة التهديدات التي تواجه البعثة والأمم المتحدة، بغية تحديد ما إذا كان ينبغي أن تستخدم ابتكارات البعثة على نطاق أوسع في سائر عمليات حفظ السلام وضمان أن تتمكّن البعثة من تحقيق ما يلزم من تقدّم لانسحابها في نهاية المطاف.
    El proyecto experimental debió haberse evaluado a fin de poder emitir un juicio respecto de la continuación de los nuevos procedimientos de la UNPROFOR y el posible aprovechamiento de los servicios de ese personal en otras operaciones. UN ويجب تقييم المشروع التجريبي حتى يمكن إصدار رأي بشأن استمرار اﻹجراءات الجديدة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتمديد المحتمل لاستعمال هؤلاء الموظفين إلى عمليات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus