Se celebraron manifestaciones similares en otras partes de la región el mismo día y la comunidad internacional pidió calma y moderación. | UN | وحدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة في اليوم نفسه ودعا المجتمع الدولي إلى الهدوء وضبط النفس. |
Los derechos humanos también se tratan en otras partes de la Constitución. | UN | كما تم تناول حقوق الإنسان في أجزاء أخرى من الدستور. |
ii) prescritos en otras partes de la presente Reglamentación en relación con las propiedades radiactivas de los materiales, y | UN | `٢` الموصوفة في مواضع أخرى من هذه اﻷنظمة تتصل بالخواص المشعة للمواد؛ |
De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. | UN | والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند. |
Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. | UN | فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة. |
La atención vigilante y los esfuerzos firmes de la comunidad internacional son también necesarios en otras partes de la región. | UN | إلا أن انتباه المجتمع الدولي اليقظ وجهوده المستمرة أمر مطلوب أيضا في أماكن أخرى في المنطقة. |
La cuestión de la corrupción ha sido tratada en otras partes de la guía y se habían citado varios acuerdos internacionales. | UN | وقد عولج موضوع الفساد في موضع آخر من الدليل، وجرى ذكر عدد من الاتفاقات الدولية. |
La atención vigilante y los esfuerzos consecuentes de la comunidad internacional son también necesarios en otras partes de la región. | UN | كما أن انتباه المجتمع الدولي ويقظته وجهوده المتسقة مطلوبة أيضا في أجزاء أخرى من المنطقة. |
en otras partes de la región latinoamericana se ha puesto de manifiesto una tendencia análoga que cabe prever que persistirá. | UN | وتبين أن هناك اتجاها مماثلا في أجزاء أخرى من منطقة أمريكا اللاتينية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
También se ha cometido una serie de delitos comunes en otras partes de la zona de seguridad y la zona de restricción de armas al norte del río Inguri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
Otras fuerzas permanecen aún en otras partes de la República Democrática del Congo con arreglo al Acuerdo de Lusaka. | UN | ولا تزال قوات أخرى موجودة في أجزاء أخرى من الكونغو طبقا لاتفاق لوساكا. |
Asimismo, colaboró con el ACNUR elaborando medidas de respuesta al empeoramiento de la situación que se preveía que habría en otras partes de la región. | UN | وعملت أكسفام أيضا مع مفوضية شؤون اللاجئين لإعداد طرق الاستجابة لما يتوقع حدوثه من تدهور في أجزاء أخرى من المنطقة. |
El Relator Especial hace hincapié en que el Muro que incorpora distritos palestinos de Jerusalén oriental a Israel no es diferente en absoluto del Muro que en otras partes de la Ribera Occidental incorpora territorio palestino a Israel. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الجدار الذي يدمج أحياء فلسطينية من القدس الشرقية في إسرائيل لا يختلف عن الجدار الذي يشيَّد في أجزاء أخرى من الضفة الغربية والذي يدمج أراضٍ فلسطينية في إسرائيل. |
Muchos de los problemas que se plantean en relación con esta subsección también se plantean en otras partes de la presente sección y en la sección III infra. | UN | ١٥ - كثير من المسائل المثارة في هذا الجزء الفرعي تثار أيضا في مواضع أخرى من هذا الفرع والفرع الثالث أدناه. |
Se observó que la expresión " contratos de empleo " , empleada en el párrafo 128) b), no se ajustaba a la terminología utilizada en otras partes de la guía, por lo que debería armonizarse. | UN | ولوحظ أن الاشارة الواردة في الفقرة 128 (ب) إلى عقود " الاستخدام " تختلف عن المصطلح المستخدم في مواضع أخرى من الدليل وينبغي جعلها متسقة مع ذلك المصطلح. |
Se acordó asimismo que, en el apartado i) de la recomendación 1, se sustituyeran las palabras " las facultades " por las palabras " los derechos y obligaciones " , que ya se empleaban en otras partes de la Guía. | UN | واتفق أيضا على أن يستعاض عن مصطلح " صلاحيات " الوارد في التوصية 1 (ط) بعبارة " حقوق وواجبات " كما هو مستخدم في مواضع أخرى من الدليل. |
En particular, la posibilidad de participar en el proceso electoral que se había dado a los migrantes de Cachemira que vivían en otras partes de la India no constituía un sustituto de un plebiscito. | UN | وأكد على اﻷخص أن العملية الانتخابية التي منحت حقوقاً انتخابية للمهاجرين من كشمير المقيمين في أنحاء أخرى من الهند لا تشكل بديلاً للاستفتاء. |
Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. | UN | وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة. |
En el campamento Nahr el Bared se organizaron actividades de verano para 573 niños, mientras que 5.000 niños de las escuelas del OOPS participaron en campamentos de verano en otras partes de la zona. | UN | وفي مخيم نهر البارد، نظمت أنشطة صيفية لمدة أسبوعين لما مجموعه 573 طفلا، فيما شارك 000 5 من أطفال مدارس الوكالة في مخيمات صيفية في أماكن أخرى في الميدان. |
Sin embargo, otras delegaciones consideraron que ya se incluía la prevención en otras partes de la convención, y no era necesario repetirla en el párrafo 6. | UN | بيد أن وفودا أخرى اعتبرت أن المنع جرى التطرق إليه في موضع آخر من الاتفاقية و لا حاجة إلى تكراره في الفقرة 6. |
Esa sigue siendo mi esperanza en un momento en que el conflicto en otras partes de la ex Yugoslavia no da muestras de decrecer. | UN | ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Y en tercer lugar, incluso durante las fases de recuperación, la atención y los recursos suelen concentrarse en otras partes de la ciudad y no en las comunidades más necesitadas. | UN | ثالثاً، حتى عندما تُبذل جهود الإنعاش، غالباً ما تركَّز الموارد ويركز الانتباه على مناطق أخرى من المدن وتحوّل عن تلك المجتمعات المحلية التي قد تحتاج إليهما أكثر من غيرها(). |