"en otras partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أجزاء أخرى من العالم
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • في مناطق أخرى من العالم
        
    • في سائر أنحاء العالم
        
    • وفي أجزاء أخرى من العالم
        
    • في بقاع أخرى من العالم
        
    • وفي أنحاء أخرى من العالم
        
    • في أجزاء العالم الأخرى
        
    • في أرجاء أخرى من العالم
        
    • وفي مناطق أخرى من العالم
        
    • في مناطق العالم الأخرى
        
    • في أنحاء العالم الأخرى
        
    • في أماكن أخرى في العالم
        
    • في شتّى أنحاء العالم
        
    Debe alentarse la creación de zonas similares en otras partes del mundo en desarrollo. UN ومن الضروري تشجيع إقامة مناطق مماثلة في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    No puedo dejar de mencionar la situación que existe en otras partes del mundo. UN ولا أستطيع هنا أن أغفل ذكر الحالة في أجزاء أخرى من العالم.
    Hoy más que nunca, no podemos pasar por alto los acontecimientos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN اليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكننا تجاهل ما يحدث في أنحاء أخرى من العالم.
    en otras partes del mundo se tiene una infraestructura que permite la existencia de manufactura. TED في أنحاء أخرى من العالم توجد بنية تحتيه والتي تسمح بان يتواجد التصنيع
    Yo estoy seguro de que estas experiencias se pueden replicar en otras partes del mundo. UN وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم.
    Con todo, el empeño se practica menos en África que en otras partes del mundo. UN إلا أن الرهن أقل شيوعا في افريقيا منه في مناطق أخرى من العالم.
    Se registraron incautaciones relativamente pequeñas de anfetamina en otras partes del mundo. UN وسُجِّلت مضبوطات أمفيتامينية صغيرة نسبيا في أجزاء أخرى من العالم.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    Somos testigos de acontecimientos de gran importancia en otras partes del mundo. UN إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم.
    Las Naciones Unidas comprendieron muy bien que el racismo en nuestro país no haría más que engendrar el racismo en otras partes del mundo. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Esperamos haber resuelto estos problemas porque hay acontecimientos más positivos que señalar en otras partes del mundo. UN فلنأمل أن ننتهي من هذه المشاكل، ﻷن تطورات أكثر إيجابية حدثت في أجزاء أخرى من العالم.
    Lamentablemente, la misma situación se observa en otras regiones de la ex Yugoslavia y también en otras partes del mundo. UN وقال إن هذه الحالة موجودة لسوء الحظ في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وكذلك في أجزاء أخرى من العالم.
    Tales procesos, incluido el del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se encuentran en franco contraste con las tendencias a la fragmentación que se observan en otras partes del mundo. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    El Programa prevé repetir este tipo de estudio en otras partes del mundo. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    Por otro lado, ni siquiera estos ejemplos positivos nos ayudarán a poner fin a los conflictos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    Sin embargo, el racismo ha continuado en formas más sutiles en otras partes del mundo. UN غير أن العنصرية مستمرة بأشكال أكثر دهاء في أماكن أخرى من العالم.
    La prevención de conflictos es la clave del mantenimiento de la paz y la seguridad en África y tal vez en otras partes del mundo. UN إن مفتاح صون السلم واﻷمن في أفريقيا، وربما في أماكن أخرى من العالم يكمن في منع الصراع.
    Esa tendencia tan en boga no sólo se manifiesta en nuestra región sino también en otras partes del mundo, como corroboran las noticias de actualidad. UN ولم يقتصر استخدام هذا الاتجاه الدارج على منطقتنا فحسب بل اسُتخدم أيضا، وفقا لما تثبته الأحداث، في مناطق أخرى من العالم.
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Muchas otras organizaciones han llegado a las mismas conclusiones, tanto en el continente africano como en otras partes del mundo. UN وقد خلصت العديد من المنظمات اﻷخرى الى نفس هذا الاستنتاج، في القارة الافريقية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en otras partes del mundo no es de menor importancia. UN وصيانة السلم واﻷمن في بقاع أخرى من العالم أمر لا يقل أهمية عما سبق ذكره.
    Acogimos con agrado la promoción y realización sistemáticas de una reintegración sostenible no sólo en el Afganistán sino también en otras partes del mundo. UN وقد رحبنا بتعزيز إعادة الإدماج المستدامة وتحقيقها بشكل منتظم ليس في أفغانستان فحسب، بل وفي أنحاء أخرى من العالم أيضاً.
    En los países menos adelantados de África y en países que están experimentando profundos cambios sociales, económicos y políticos, el voluntariado ocupa un lugar menos importante en el programa de los gobiernos que en otras partes del mundo. UN ففي أقل البلدان نموا في أفريقيا، وفي البلدان التي تمر بتغيرات اجتماعية واقتصادية وسياسية عميقة، يحتل العمل التطوعي على جدول أعمال الحكومات موقعا أدنى من موقعه في أجزاء العالم الأخرى.
    Existe la posibilidad de lograr una mayor participación del sector privado en los esfuerzos del socorro de emergencia también en otras partes del mundo. UN والفرصة متاحة لتحسين إشراك دوائر الأعمال التجارية في الجهود الغوثية في حالات الطوارئ في أرجاء أخرى من العالم أيضا.
    en otras partes del mundo, está previsto que se reduzca la capa de nieve. UN وفي مناطق أخرى من العالم يتوقع أن ينحسر الغطاء الثلجي.
    Por lo que hemos visto en otras partes del mundo que luchan por escapar de un legado de violencia, en Irlanda bien sabemos que un proceso de solución de los conflictos no puede quedarse inmóvil. UN فنحن في أيرلندا نعلم جيداً مما يجري في مناطق العالم الأخرى التي تجاهد للإفلات من إرث العنف أن عملية تسوية الصراع لا يمكن أن تراوح مكانها.
    en otras partes del mundo, la interceptación de metanfetamina fue marginal en relación con las de otras drogas ilícitas. UN وكان الحجر على الميثامفيتامين هامشيا في أنحاء العالم الأخرى بالمقارنة بالمخدرات الأخرى غير المشروعة.
    La Federación apoya a las mujeres rurales, quienes gozan de visibilidad, a diferencia de lo que ocurre en otras partes del mundo. UN ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم.
    79. Al 31 de diciembre de 2007 había un total de 8.784 959 ciudadanos portugueses residentes en el país e inscritos en el registro electoral, además de 197.790 ciudadanos residentes en otras partes del mundo. UN 79- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان 959 784 8 مواطناً برتغالياً مسجلين في قوائم التصويت في البرتغال، بالإضافة إلى 790 197 مواطناً مقيمين في شتّى أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus