"en otras situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات أخرى
        
    • وفي حالات أخرى
        
    • في الحالات الأخرى
        
    • في غير حالات النزاع
        
    • على حالات أخرى
        
    • في سياقات أخرى
        
    • في أوضاع أخرى
        
    • في ظروف أخرى
        
    • والحالات الأخرى
        
    Los actos de violencia son sancionados penalmente en virtud de la ley, tanto si se producen en el contexto del hogar como en otras situaciones. UN ويتعرض هؤلاء الذين يلجأون إلى العنف إلى تهم جنائية بموجب القانون، سواء أحدث ذلك في سياق منزلي أم في حالات أخرى.
    Sin embargo, lamentamos que no haya ocurrido lo mismo en otras situaciones. UN ولكننا نأسف من أن ذلك لم يحدث في حالات أخرى.
    El problema es el acceso, como lamentablemente ocurre también en otras situaciones. UN إنها مشكلة وصول، كما هو الوضع للأسف في حالات أخرى.
    en otras situaciones quizá se requiera un mecanismo más institucionalizado. UN وفي حالات أخرى قد يتطلب التخفيف من تلك اﻵثار وجود آلية يتوافر لها قدر أكبر من خصائص اﻵليات المؤسسية.
    en otras situaciones, las prácticas de intercepción sistemática no distinguían entre los que necesitaban protección internacional y los demás. UN وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاقتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم.
    Si el Secretario General y el Coordinador del Socorro de Emergencia así lo desean, y en función de la financiación disponible y de las consideraciones de seguridad del personal, mi Oficina está dispuesta a contribuir en otras situaciones de desplazados internos. UN فإذا ما رغب في ذلك الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهناً بتوفر التمويل الكافي واعتبارات أمن الموظفين، فإن المفوضية تظل مستعدة للإسهام في الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    En este sentido hemos tenido bastante éxito en Camboya, pero bastante menos en otras situaciones, como en Somalia. UN ولقد حققنا قدرا من النجاح في هذا المجال في كمبوديا، وهو أقل بكثير في حالات أخرى مثل الصومال.
    Por cierto, Sudáfrica ha sentado un ejemplo y esperamos que sus efectos positivos se hagan sentir en otras situaciones que actualmente figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن جنوب افريقيا ضربت مثالا، ونأمل أن نرى اﻵثار اﻹيجابية لذلك في حالات أخرى مدرجة حاليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Evidentemente, no hemos aprendido nada en otras situaciones a lo largo y lo ancho de este mundo. UN ومن الواضح أننا لم نتعظ به في حالات أخرى حــول العــالم.
    Aunque los problemas concretos siempre deben abordarse mediante una respuesta diseñada específicamente para la situación, es preciso también mejorar la calidad de la adopción de decisiones sobre la base de la experiencia adquirida en otras situaciones. UN ولئن كان التصدي للمشاكل المحددة دائما ما يقتضي تصميم استجابة لكل حالة على حدة، فثمة حاجة، أيضا، إلى تحسين نوعية أسلوب اتخاذ القرار بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في حالات أخرى.
    en otras situaciones han intervenido ambas organizaciones. UN وتشترك المنظمتان معا في حالات أخرى.
    La comunidad internacional cuenta con los medios para hacerlo, como ha demostrado en otras situaciones. UN وإن لدى المجتمع الدولي الوسائل للقيام بذلك، كما ثبت في حالات أخرى.
    El Consejo debería examinar la posibilidad de recurrir a ese tipo de despliegue en otras situaciones. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استخدام مثل هذا الانتشار في حالات أخرى.
    31. en otras situaciones los expertos insisten en el cumplimiento de compromisos asumidos con anterioridad. UN 31- وفي حالات أخرى يركز الخبراء على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    en otras situaciones, la adopción de prácticas sistemáticas de interceptación impidió distinguir entre quienes necesitaban protección internacional y los demás. La consecuencia fue la detención automática de los solicitantes de asilo y su repatriación a los países de origen. UN وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاعتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم، مما أدّى إلى احتجاز ملتمسي اللجوء تلقائياً وإعادتهم ظُلماً إلى بلدانهم الأصلية.
    en otras situaciones que entrañan contratos mixtos, las partes atribuibles a los servicios y al uso o al derecho de uso de la propiedad intelectual, deben ser desglosadas y consideradas por separado. UN وفي حالات أخرى تتصل بالعقود المختلطة أيضا، يجب فصل المبالغ المدفوعة لقاء الخدمات عن تلك المدفوعة لقاء استعمال الملكية الفكرية أو حق استعمالها، ومعاملة كل منهما ضريبيا على حدة.
    en otras situaciones la fragilidad del arreglo político de un conflicto de larga duración y del proceso de reconciliación en curso han impedido a los repatriados recuperar sus antiguos derechos y bienes, impidiendo así la consecución del objetivo general de la repatriación voluntaria, que es la reintegración segura, plena y duradera en el país de origen. UN وفي حالات أخرى أدت هشاشة التسوية السياسية للنزاع الذي طال أمده ولعملية المصالحة الجارية الى الحيلولة دون استعادة العائدين لحقوقهم وممتلكاتهم السابقة استعادة كاملة، وبذلك لم يتحقق الهدف الشامل للعودة الطوعية المتمثل في إعادة الاندماج في بلد المنشأ بشكل آمن وكامل ودائم.
    Partes que reclutan o utilizan a niños en los conflictos armados no incluidos en el programa del Consejo de Seguridad o en otras situaciones que son motivo de preocupación UN الأطراف التي تجند الأطفال أو تستعين بهم سواء في حالات الصراع المسلح غير المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن أو في الحالات الأخرى التي تدعو للقلق
    Si el Secretario General y el Coordinador del Socorro de Emergencia lo desean, y en función de la financiación disponible y de las consideraciones de seguridad del personal, mi Oficina está dispuesta a contribuir en otras situaciones de desplazados internos. UN فإذا ما رغب في ذلك الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهناً بتوفر التمويل الكافي واعتبارات أمن الموظفين، فإن المفوضية تظل مستعدة للإسهام في الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    La definición de " objeto y fin " no debía producirse en el vacío, ya que podía repercutir en otras situaciones y producir efectos jurídicos inesperados. UN وتعريف ' ' الموضوع والهدف`` لا ينبغي أن يكون في فراغ، لأنه قد يؤثر على حالات أخرى ويؤدي إلى آثار قانونية غير متوقعة.
    Al Representante le preocupaba especialmente el hecho de que esta conducta pudiera desencadenar una espiral de violencia y convertir el conflicto en una verdadera guerra civil, como había sucedido en otras situaciones. UN ومن دواعي قلق المبعوث بوجه خاص ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك من آثار تصاعدية، وتحول الصراع إلى حرب أهلية كاملة، كما حدث في سياقات أخرى.
    Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio son los casos que más justifican la creación de un órgano permanente, puesto que afectan directamente cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad; en cambio, en otras situaciones la necesidad le parece menos clara. UN وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وإبادة اﻷجناس تشكل أكثر الحجج إقناعا بإنشاء محكمة دائمة، حيث أنها تؤثر تأثيرا مباشرا على قضايا السلم واﻷمن. ومن ناحية أخرى، فإن تلك الحاجة لا تبدو بهذا الوضوح في أوضاع أخرى.
    A nivel mundial, los microcréditos han probado ser una herramienta muy efectiva para reducir la pobreza en otras situaciones (Yunus 2006, Grameen Bank). UN أثبتت الائتمانات الصغيرة أنها أداة فعالة جداًّ لتقليل الفقر في ظروف أخرى في العالم (يونس 2006، بنك غرامين).
    El PNUD debe poder diferenciar entre su labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y su acción en otras situaciones mediante la determinación de las características especiales de los programas correspondientes a las situaciones de crisis. UN ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus