"en otros aspectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جوانب أخرى من
        
    • في الجوانب الأخرى
        
    • على جوانب أخرى من
        
    • في مجالات أخرى من
        
    • في الجوانب اﻷخرى التي
        
    • في مجاﻻت أخرى من مجاﻻت
        
    • وفيما يتصل بجوانب أخرى من
        
    • وغير ذلك من جوانب
        
    • في الجوانب اﻷخرى من
        
    • في الفروع الأخرى من
        
    • على الجوانب الأخرى
        
    en otros aspectos de su labor, aprovechan también investigaciones realizadas por el Departamento. UN وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة.
    Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están haciendo también progresos en otros aspectos de la integración en la economía mundial. UN 14 - كما تحقق البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى تقدما في جوانب أخرى من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    integración de consideraciones sobre la seguridad química en otros aspectos de las políticas UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    El planteamiento de las salvaguardias en esas instalaciones obligaría a hacer un mayor hincapié en otros aspectos de las salvaguardias. UN ويتطلب نهج الضمانات في مثل هذه المنشآت التوكيد أكثر على جوانب أخرى من الضمانات.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    Además, las misiones continuaron su estrecha colaboración en otros aspectos de la cooperación entre las misiones. UN كما تابعت البعثتان العمل على نحو وثيق في جوانب أخرى من التعاون بين البعثتين.
    La persistencia en la utilización de ese tipo de detenciones desvirtúa los progresos realizados por Jordania en otros aspectos de la protección de los derechos humanos. UN وينتقص استمرار اللجوء إلى هذا الاحتجاز من التقدّم الذي يحرزه الأردن في جوانب أخرى من مجالات حماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el desarme y la limitación de los armamentos pueden reducir el riesgo de un estallido de conflicto militar, elevar el nivel de confianza y proveer una mejor base para el progreso en otros aspectos de la seguridad. UN مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن.
    La participación de organizaciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas también debe sentar un precedente para su participación en otros aspectos de la labor de las Naciones Unidas al margen de los sectores económico y social. UN وقال إن اشتراك المنظمات غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون أيضا سابقة لاشتراكها في جوانب أخرى من أعمال اﻷمم المتحدة خارج القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Esta tarea debe vincularse mejor a ciertas cuestiones de alta prioridad observadas en otros aspectos de las funciones de la Operación de Derechos Humanos, en particular la administración de justicia y la vigilancia de los derechos humanos. UN وينبغي الربط على نحو أفضل بين هذا العمل والمسائل ذات اﻷولوية العالية التي تلاحظ في جوانب أخرى من مهام العملية الميدانية، وهي إقامة العدل ورصد حقوق اﻹنسان.
    En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La situación de deterioro de los derechos humanos está estrechamente relacionada con la situación de estancamiento en otros aspectos de los acuerdos de paz. UN 64 - ويرتبط تدهور حالة حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بعدم تحقيق تقدم في الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    Se ha decidido ya pedir que esa documentación se centre en otros aspectos de las políticas y estrategias nacionales de lucha contra la trata de personas, incluidas las medidas preventivas y las acciones para proteger a las víctimas de esa trata. UN وقد تقرّر بالفعل أن تلك المواد سوف تركّز على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تدابير وإجراءات وقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    Se ha decidido ya que ese material se centre en otros aspectos de las políticas y estrategias nacionales de lucha contra la trata de personas, en particular las medidas preventivas y las acciones para proteger a las víctimas de la trata. UN وقد تقرّر بالفعل أن تركّز تلك المعلومات على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير والإجراءات الوقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    118. Cabe a los servicios médicos una importante función de apoyo a los programas de equilibrio entre la vida y el trabajo y en otros aspectos de la salud y el bienestar psicosociales. UN 118- ولدوائر الخدمات الطبية دور هام يمكن أن تؤديه في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة وفيما يتصل بجوانب أخرى من الصحة والرعاية النفسيتين.
    Crear un entorno propicio que atraiga las inversiones, acelere la ejecución de los programas y proyectos existentes y nuevos para establecer enlaces entre las instituciones esenciales, y estimule la adopción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la administración pública y los programas de fomento del comercio, así como en otros aspectos de la vida económica y social. UN وتهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات وتسريع تنفيذ البرامج والمشاريع الموجودة والجديدة من أجل الربط فيما بين المؤسسات الأساسية والتحفيز على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الحكومية والتجارية وغير ذلك من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Si bien los programas recreativos pueden contribuir enormemente al desarrollo del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, deben elaborarse tomando debidamente en cuenta que no se utilicen como un medio para excluir a los jóvenes de la participación en otros aspectos de la vida social, ni para adoctrinarlos. UN وفي حين أن البرامج الترفيهية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تنمية القدرات البدنية والفكرية والعاطفية لدى الشباب، فلا بد من إعدادها بما يجب من عناية واهتمام بحيث لا تستخدم كوسيلة ﻹبعاد الشباب عن المشاركة في الجوانب اﻷخرى من الحياة الاجتماعية أو بتشريبهم مبادئ معينة.
    417. Señalando que se ha establecido una comisión de reforma de la legislación contra la discriminación racial del Estado Parte, el Comité recomienda que se considere la posibilidad de introducir disposiciones en otros aspectos de su legislación para complementar las del Código Penal siempre que ello conduzca a una protección más eficaz. UN 417- وتلاحظ اللجنة إنشاء لجنة لاستعراض تشريع الدولة الطرف المناهض للتمييز العنصري، وتوصي بالنظر في إدخال أحكام في الفروع الأخرى من تشريعها لاستكمال أحكام القانون الجنائي حيثما يؤدي ذلك إلى حماية أكثر فعالية.
    La salud es un aspecto clave de la calidad de vida, no sólo en sí mismo, sino también por las repercusiones que tiene en otros aspectos de la vida. UN والصحة ليست جانب رئيسي في حد ذاتها لنوعية الحياة فحسب، وإنما من حيث تأييدها على الجوانب الأخرى للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus